Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 119Àå 130Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ¿­¸é ºûÀÌ ºñÄ¡¾î ¿ìµÐÇÑ »ç¶÷µéÀ» ±ú´Ý°Ô ÇϳªÀÌ´Ù
 KJV The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
 NIV The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å ¸»¾¸ ¹àÈ÷½Ã¾î ºûÀ» ³»½Ã´Ï, ¿ìµÐÇÑ ÀÚµéÀÌ ¼Õ½±°Ô ±ú´Ý½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å ¸»¾¸ ¹àÈ÷½Ã¿© ºûÀ» ³»½Ã´Ï ¿ìµÐÇÑ ÀÚµéÀÌ ¼Õ½±°Ô ±ú´Ý½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Die opening van u woorde gee lig; dit maak die eenvoudiges verstandig.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Tydes dine Ord, s? bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
 GerElb1871 Die Er?ffnung (And. ?bers.: Der Eingang) deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einf?ltigen.
 GerElb1905 Die Er?ffnung (And. ?bers.: Der Eingang) deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einf?ltigen.
 GerLut1545 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einf?ltigen.
 GerSch Die Erschlie©¬ung deiner Worte erleuchtet und macht die Einf?ltigen verst?ndig.
 UMGreek ¥Ç ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ë¥ï¥ô?.
 ACV The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
 AKJV The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
 ASV The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
 BBE The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
 DRC The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
 Darby The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
 ESV The unfolding of your words gives light;it imparts (See Ps. 19:7) understanding to the simple.
 Geneva1599 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
 GodsWord Your word is a doorway that lets in light, and it helps gullible people understand.
 HNV The entrance of your words gives light.It gives understanding to the simple.
 JPS The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
 Jubilee2000 The exposition of thy words gives light; it gives understanding unto the simple.
 LITV The entering of Your word gives light, instructing the simple ones.
 MKJV The entrance of Your words gives light; it gives understanding to the simple.
 RNKJV The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
 RWebster The entrance of thy words giveth light ; it giveth understanding to the simple .
 Rotherham The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
 UKJV The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
 WEB The entrance of your words gives light.It gives understanding to the simple.
 Webster The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
 YLT The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
 Esperanto Malkasxo de Via vorto klerigas, GXi prudentigas simplanimulojn.
 LXX(o) (118:130) ¥ç ¥ä¥ç¥ë¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥é¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥é¥å¥é ¥í¥ç¥ð¥é¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø