¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 128Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¹ü»ç¿¡ ¸ðµç ÁÖÀÇ ¹ýµµµéÀ» ¹Ù¸£°Ô ¿©±â°í ¸ðµç °ÅÁþ ÇàÀ§¸¦ ¹Ì¿öÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. PE |
NIV |
and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç, ´ç½ÅÀÇ ¹ý·ÉÀ» ¾î±è¾øÀÌ µû¸£°í, ¸ðµç °ÅÁþµÈ ±æÀ» ¿ª°Ü¿öÇϸ®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ´ç½ÅÀÇ ¹ý·ÉÀ» ¾î±è¾øÀÌ µû¸£°í ¸ðµç °ÅÁþµÈ ±æÀ» ¿ª°Ü¿öÇϸ®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom hou ek al die bevele aangaande alles vir reg; elke leuenpad haat ek. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó ¬á¬ì¬ä. ¬±¬Ö |
Dan |
Derfor f©ªlger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver L©ªgnens Sti. |
GerElb1871 |
Darum halte ich alle deine Vorschriften f?r recht; jeden L?genpfad hasse ich. |
GerElb1905 |
darum halte ich alle deine Vorschriften f?r recht; jeden L?genpfad hasse ich. |
GerLut1545 |
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg. |
GerSch |
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden tr?gerischen Pfad. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á ¥ï¥ñ¥è¥á? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô?. |
ACV |
Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way. |
AKJV |
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
ASV |
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; And I hate every false way. |
BBE |
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way. |
DRC |
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways. |
Darby |
Therefore I regard all thy precepts concerning all things to be right: I hate every false path. |
ESV |
Therefore I consider all your precepts to be right;I hate every (ver. 104) false way. |
Geneva1599 |
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes. |
GodsWord |
I follow the straight paths of your guiding principles. I hate every pathway that leads to lying. |
HNV |
Therefore I consider all of your precepts to be right.I hate every false way.PEY |
JPS |
Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate. |
Jubilee2000 |
Therefore I have esteemed all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right [and] I have hated every false way. |
LITV |
So I count wholly right all the precepts; I have hated every false way. |
MKJV |
Therefore I count all Your commandments concerning all things to be right; I hate every false way. |
RNKJV |
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
RWebster |
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right ; and I hate every false way . |
Rotherham |
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate. |
UKJV |
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
WEB |
Therefore I consider all of your precepts to be right.I hate every false way.PEY |
Webster |
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way. |
YLT |
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated! |
Esperanto |
Tial mi estimas cxiujn Viajn ordonojn, CXiun vojon de malvero mi malamas. |
LXX(o) |
(118:128) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ñ¥è¥ï¥ô¥ì¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á |