¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 118Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ À²·Êµé¿¡¼ ¶°³ª´Â ÀÚ´Â ÁÖ²²¼ ´Ù ¸ê½ÃÇϼÌÀ¸´Ï ±×µéÀÇ ¼ÓÀÓ¼ö´Â Ç㹫ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
NIV |
You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å ¶æÀ» ¾î±â°í ¹þ¾î³ª´Â ÀÚ, ¸ðµÎ ´ç½Å²²¼ ¾þ¾î ¹ö¸®½Ã´Ï ±×µéÀÇ °è»êÀº ÇãȲÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å ¶æÀ»¾î±â°í ¹þ¾î³ª´Â ÀÚ ¸ðµÎ ´ç½Å²²¼ ¾þ¾î¹ö¸®½Ã´Ï ±×µéÀÇ °è»êÀº ÇãȲÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U verag almal wat van u insettinge afdwaal, want hulle bedrie?ry is leuens. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ß¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedt©¡gter, thi de higer efter L©ªgn. |
GerElb1871 |
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn L?ge ist ihr Trug. |
GerElb1905 |
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn L?ge ist ihr Trug. |
GerLut1545 |
Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Tr?gerei ist eitel L?ge. |
GerSch |
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre T?uschung. |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥ë¥é¥ï¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood. |
AKJV |
You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood. |
ASV |
Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is (1) falsehood. (1) Or vain ) |
BBE |
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false. |
DRC |
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust. |
Darby |
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood. |
ESV |
You (Lam. 1:15) spurn all who (ver. 10, 21, 110) go astray from your statutes,for their cunning is in vain. |
Geneva1599 |
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine. |
GodsWord |
You reject all who wander away from your laws, because their lies mislead them. |
HNV |
You reject all those who stray from your statutes,for their deceit is in vain. |
JPS |
Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain. |
Jubilee2000 |
Thou hast trodden down all those that err from thy statutes; for their deceit [is] falsehood. |
LITV |
You have trampled all who go astray from Your statutes for their deceit is falsehood. |
MKJV |
You have trampled all those who go astray from Your statutes; for their deceit is falsehood. |
RNKJV |
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
RWebster |
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes : for their deceit is falsehood . |
Rotherham |
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood. |
UKJV |
You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood. |
WEB |
You reject all those who stray from your statutes,for their deceit is in vain. |
Webster |
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
YLT |
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood is their deceit. |
Esperanto |
Vi forpusxas cxiujn, kiuj deklinigxas de Viaj legxoj, CXar ilia falsajxo estas mensoga. |
LXX(o) |
(118:118) ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |