¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 92Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¹ýÀÌ ³ªÀÇ Áñ°Å¿òÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¸é ³»°¡ ³» °í³ Áß¿¡ ¸ê¸ÁÇÏ¿´À¸¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
NIV |
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ¹ýÀÌ ³ªÀÇ ³«ÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´õ¸é ÀÌ ¸öÀº °íÅë ¼Ó¿¡¼ Á×¾úÀ¸¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ¹ýÀÌ ³ªÀÇ ¶ôÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´õ¸é ÀÌ ¸öÀº °íÅë ¼Ó¿¡¼ Á×¾úÀ¸¸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
As u wet nie my verlustiging was nie, dan het ek omgekom in my ellende. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬´¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬ë¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Havde din Lov ej v©¡ret min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende. |
GerElb1871 |
W?re nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann w?rde ich umgekommen sein in meinem Elende. |
GerElb1905 |
W?re nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann w?rde ich umgekommen sein in meinem Elende. |
GerLut1545 |
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen w?re, so w?re ich vergangen in meinem Elende. |
GerSch |
W?re dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so w?re ich vergangen in meinem Elend. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ö¥á¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction. |
AKJV |
Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction. |
ASV |
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. |
BBE |
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me. |
DRC |
Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection. |
Darby |
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. |
ESV |
If your law had not been my (ver. 77) delight,I would have perished in my affliction. |
Geneva1599 |
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction. |
GodsWord |
If your teachings had not made me happy, then I would have died in my misery. |
HNV |
Unless your Torah had been my delight,I would have perished in my affliction. |
JPS |
Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. |
Jubilee2000 |
Unless thy law [had been] my delight, I should have perished in my affliction. |
LITV |
If Your law had not been my delight, then I had perished in my grief. |
MKJV |
Unless Your law had been my delight, I should then have perished in my affliction. |
RNKJV |
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
RWebster |
Unless thy law had been my delights , I should then have perished in my affliction . |
Rotherham |
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction. |
UKJV |
Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
WEB |
Unless your law had been my delight,I would have perished in my affliction. |
Webster |
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction. |
YLT |
Unless Thy law were my delights, Then had I perished in mine affliction. |
Esperanto |
Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero. |
LXX(o) |
(118:92) ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í ¥á¥ð¥ø¥ë¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ì¥ï¥ô |