Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 119Àå 92Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ¹ýÀÌ ³ªÀÇ Áñ°Å¿òÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¸é ³»°¡ ³» °í³­ Áß¿¡ ¸ê¸ÁÇÏ¿´À¸¸®ÀÌ´Ù
 KJV Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
 NIV If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ ¹ýÀÌ ³ªÀÇ ³«ÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´õ¸é ÀÌ ¸öÀº °íÅë ¼Ó¿¡¼­ Á×¾úÀ¸¸®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ ¹ýÀÌ ³ªÀÇ ¶ôÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´õ¸é ÀÌ ¸öÀº °íÅë ¼Ó¿¡¼­ Á×¾úÀ¸¸®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 As u wet nie my verlustiging was nie, dan het ek omgekom in my ellende.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬´¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬ë¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Havde din Lov ej v©¡ret min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
 GerElb1871 W?re nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann w?rde ich umgekommen sein in meinem Elende.
 GerElb1905 W?re nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann w?rde ich umgekommen sein in meinem Elende.
 GerLut1545 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen w?re, so w?re ich vergangen in meinem Elende.
 GerSch W?re dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so w?re ich vergangen in meinem Elend.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ö¥á¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
 AKJV Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
 ASV Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
 BBE If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
 DRC Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection.
 Darby Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
 ESV If your law had not been my (ver. 77) delight,I would have perished in my affliction.
 Geneva1599 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
 GodsWord If your teachings had not made me happy, then I would have died in my misery.
 HNV Unless your Torah had been my delight,I would have perished in my affliction.
 JPS Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
 Jubilee2000 Unless thy law [had been] my delight, I should have perished in my affliction.
 LITV If Your law had not been my delight, then I had perished in my grief.
 MKJV Unless Your law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
 RNKJV Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
 RWebster Unless thy law had been my delights , I should then have perished in my affliction .
 Rotherham Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
 UKJV Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
 WEB Unless your law had been my delight,I would have perished in my affliction.
 Webster Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
 YLT Unless Thy law were my delights, Then had I perished in mine affliction.
 Esperanto Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
 LXX(o) (118:92) ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í ¥á¥ð¥ø¥ë¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø