¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 90Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¼º½ÇÇϽÉÀº ´ë´ë¿¡ À̸£³ªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼ ¶¥À» ¼¼¿ì¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¶¥ÀÌ Ç×»ó ÀÖ»ç¿À´Ï |
KJV |
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
NIV |
Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ Áø½ÇÇÏ½É ¸¸¼¼¿¡ À̸£¿À¸ç, ¼Õ¼ö ¸¸µå½Å Àú ¶¥Àº Èçµé¸²ÀÌ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ Áø½ÇÇÏ½É ¸¸¼¼¿¡ À̸£¿À¸ç ¼Õ¼ö ¸¸µå½Å Àú ¶¥Àº Èçµé¸²ÀÌ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U trou is van geslag tot geslag; U het die aarde bevestig, en dit bly staan. |
BulVeren |
¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä ? ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú. |
Dan |
Din Trofasthed varer fra Sl©¡gt til Sl©¡gt, du grundf©¡sted Jorden, og den st?r fast. |
GerElb1871 |
Von Geschlecht zu Geschlecht w?hrt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht. |
GerElb1905 |
von Geschlecht zu Geschlecht w?hrt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht. |
GerLut1545 |
deine Wahrheit w?hret f?r und f?r. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen. |
GerSch |
von einem Geschlecht zum andern w?hrt deine Treue! Du hast die Erde gegr?ndet, und sie steht; |
UMGreek |
¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é. |
ACV |
Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides. |
AKJV |
Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays. |
ASV |
Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth. |
BBE |
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved. |
DRC |
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth. |
Darby |
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth. |
ESV |
Your (See Ps. 36:5) faithfulness endures to all generations;you have ([Ps. 148:6]) established the earth, and it (Eccles. 1:4) stands fast. |
Geneva1599 |
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth. |
GodsWord |
Your faithfulness endures throughout every generation. You set the earth in place, and it continues to stand. |
HNV |
Your faithfulness is to all generations.You have established the earth, and it remains. |
JPS |
Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth. |
Jubilee2000 |
Thy truth [is] from generation to generation; thou hast established the earth, and it perseveres. |
LITV |
Your fidelity is to generation and generation; You founded the earth, and it stands. |
MKJV |
Your faithfulness is to all generations; You have founded the earth, and it remains. |
RNKJV |
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
RWebster |
Thy faithfulness is to all generations : thou hast established the earth , and it abideth . {unto...: Heb. to generation and generation} {abideth: Heb. standeth} |
Rotherham |
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth. |
UKJV |
Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides. |
WEB |
Your faithfulness is to all generations.You have established the earth, and it remains. |
Webster |
Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
YLT |
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth. |
Esperanto |
Por cxiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj gxi staras. |
LXX(o) |
(118:90) ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é |