¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 67Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°í³ ´çÇϱâ Àü¿¡´Â ³»°¡ ±×¸© ÇàÇÏ¿´´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ÁöŰ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
NIV |
Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁË¹Þ¾Æ °í»ýÇϱâ±îÁö´Â ºø³ª°¬»ç¿À³ª ÀÌÁ¦´Â ´ç½Å ¾à¼Ó ±×´ë·Î Áö۸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁË¹Þ¾Æ °í»ýÇϱâ±îÁö´Â ºø³ª°¬»ç¿À³ª ÀÌÁ¦´Â ´ç½Å ¾à¼Ó ±×´ë·Î Áö۸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Voordat ek verdruk was, het ek gedwaal; maar nou onderhou ek u woord. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬Ú¬Ý, ¬ß¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à. |
Dan |
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord. |
GerElb1871 |
Bevor ich gedem?tigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort. |
GerElb1905 |
Bevor ich gedem?tigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort. |
GerLut1545 |
Ehe ich gedem?tiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort. |
GerSch |
Ehe ich gedem?tigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort. |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥é¥í ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ç¥è¥ø, ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word. |
AKJV |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word. |
ASV |
Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word. |
BBE |
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word. |
DRC |
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word. |
Darby |
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy *word. |
ESV |
(ver. 71, 75; Jer. 31:18, 19; See Heb. 12:5-11) Before I was afflicted I went astray,but now I keep your word. |
Geneva1599 |
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde. |
GodsWord |
Before you made me suffer, I used to wander off, but now I hold on to your word. |
HNV |
Before I was afflicted, I went astray;but now I observe your word. |
JPS |
Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word. |
Jubilee2000 |
Before I was humbled, I went into error, but now I keep thy [spoken] word. |
LITV |
Before I was afflicted I went astray; but now I have kept Your word. |
MKJV |
Before I was afflicted I went astray; but now I have kept Your word. |
RNKJV |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
RWebster |
Before I was afflicted I went astray : but now have I kept thy word . |
Rotherham |
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept. |
UKJV |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word. |
WEB |
Before I was afflicted, I went astray;but now I observe your word. |
Webster |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
YLT |
Before I am afflicted, I--I am erring, And now Thy saying I have kept. |
Esperanto |
Antaux ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton. |
LXX(o) |
(118:67) ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á |