¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 65Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÁÖÀÇ Á¾À» ¼±´ëÇϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word. |
NIV |
Do good to your servant according to your word, O LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ´ç½ÅÀÇ Á¾À» ¼±´ëÇϼ̻ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ´ç½Å²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ´ç½ÅÀÇ Á¾À» ¼±´ëÇϼ̻ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Tet. U het goed gedoen aan u kneg, HERE, na u woord. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú. |
Dan |
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord. |
GerElb1871 |
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte. |
GerElb1905 |
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte. |
GerLut1545 |
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort. |
GerSch |
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort. |
UMGreek |
¥Ó¥å¥è. ¥Ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ô¥ç¥ñ¥ã¥å¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thou have dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word. |
AKJV |
You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word. |
ASV |
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word. |
BBE |
You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word. |
DRC |
Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word. |
Darby |
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word. |
ESV |
TethYou have dealt well with your servant,O Lord, ([ver. 41]) according to your word. |
Geneva1599 |
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde. |
GodsWord |
You have treated me well, O LORD, as you promised. |
HNV |
Do good to your servant,according to your word, LORD. |
JPS |
TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word. |
Jubilee2000 |
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word, |
LITV |
Teth. You have done good with Your servant, O Jehovah, by Your word. |
MKJV |
TETH. You have dealt well with Your servant, O LORD, according to Your word. |
RNKJV |
Thou hast dealt well with thy servant, O ????, according unto thy word. |
RWebster |
TETH. Thou hast dealt well with thy servant , O LORD , according to thy word . |
Rotherham |
\ul1 TETH.\ul0 Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word. |
UKJV |
You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word. |
WEB |
Do good to your servant,according to your word, Yahweh. |
Webster |
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word. |
YLT |
Teth. Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word. |
Esperanto |
TET. Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto. |
LXX(o) |
(118:65) ¥è ¥ó¥ç¥è ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |