Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 119Àå 65Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÁÖÀÇ Á¾À» ¼±´ëÇϼ̳ªÀÌ´Ù
 KJV Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
 NIV Do good to your servant according to your word, O LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ´ç½ÅÀÇ Á¾À» ¼±´ëÇϼ̻ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ´ç½Å²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ´ç½ÅÀÇ Á¾À» ¼±´ëÇϼ̻ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Tet. U het goed gedoen aan u kneg, HERE, na u woord.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú.
 Dan Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
 GerElb1871 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
 GerElb1905 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
 GerLut1545 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
 GerSch Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
 UMGreek ¥Ó¥å¥è. ¥Ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ô¥ç¥ñ¥ã¥å¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thou have dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
 AKJV You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
 ASV TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
 BBE You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
 DRC Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
 Darby TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
 ESV TethYou have dealt well with your servant,O Lord, ([ver. 41]) according to your word.
 Geneva1599 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
 GodsWord You have treated me well, O LORD, as you promised.
 HNV Do good to your servant,according to your word, LORD.
 JPS TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
 Jubilee2000 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word,
 LITV Teth. You have done good with Your servant, O Jehovah, by Your word.
 MKJV TETH. You have dealt well with Your servant, O LORD, according to Your word.
 RNKJV Thou hast dealt well with thy servant, O ????, according unto thy word.
 RWebster TETH. Thou hast dealt well with thy servant , O LORD , according to thy word .
 Rotherham \ul1 TETH.\ul0 Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
 UKJV You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
 WEB Do good to your servant,according to your word, Yahweh.
 Webster TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
 YLT Teth. Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
 Esperanto TET. Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
 LXX(o) (118:65) ¥è ¥ó¥ç¥è ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø