Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 119Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÁÖÀÇ ¹ýµµµéÀ» ±¸ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÀÚÀ¯·Ó°Ô °É¾î°¥ °ÍÀÌ¿À¸ç
 KJV And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
 NIV I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ °è¸íÀ» ¾Ö½á ÁöÄ×»ç¿À´Ï ³» µó´Â ¹ß°ÉÀ½ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ °è¸íÀ» ¾Ö½á ÁöÄ×»ç¿À´Ï ³»µó´Â ¹ß°ÉÀ½ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 en in die ruimte wandel, want ek soek u bevele.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬â¬à¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ç ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan jeg vil vandre i ?bent Land, thi dine Befalinger ligger mig p? Sinde.
 GerElb1871 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
 GerElb1905 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
 GerLut1545 Und ich wandle fr?hlich; denn ich suche deine Befehle.
 GerSch Und ich m?chte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ô¥ö¥ø¥ñ¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
 AKJV And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
 ASV And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
 BBE So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
 DRC And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
 Darby And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
 ESV and I shall walk (Prov. 4:12) in a wide place,for I have (ver. 94, 155) sought your precepts.
 Geneva1599 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
 GodsWord I will walk around freely because I sought out your guiding principles.
 HNV I will walk in liberty,for I have sought your precepts.
 JPS And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
 Jubilee2000 And I will walk at liberty, for I sought thy commandments.
 LITV And I will walk in a wide space, for I seek Your commands.
 MKJV And I will always walk in a broad place; for I seek Your commandments.
 RNKJV And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
 RWebster And I will walk at liberty : for I seek thy precepts . {at liberty: Heb. at large}
 Rotherham That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
 UKJV And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
 WEB I will walk in liberty,for I have sought your precepts.
 Webster And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
 YLT And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
 Esperanto Kaj mi iros en libereco, CXar mi sercxas Viajn ordonojn.
 LXX(o) (118:45) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥ò¥ì¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø