¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÁÖÀÇ ¹ýµµµéÀ» ±¸ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÀÚÀ¯·Ó°Ô °É¾î°¥ °ÍÀÌ¿À¸ç |
KJV |
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
NIV |
I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ °è¸íÀ» ¾Ö½á ÁöÄ×»ç¿À´Ï ³» µó´Â ¹ß°ÉÀ½ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ °è¸íÀ» ¾Ö½á ÁöÄ×»ç¿À´Ï ³»µó´Â ¹ß°ÉÀ½ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
en in die ruimte wandel, want ek soek u bevele. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬â¬à¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ç ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ. |
Dan |
jeg vil vandre i ?bent Land, thi dine Befalinger ligger mig p? Sinde. |
GerElb1871 |
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet. |
GerElb1905 |
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet. |
GerLut1545 |
Und ich wandle fr?hlich; denn ich suche deine Befehle. |
GerSch |
Und ich m?chte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ô¥ö¥ø¥ñ¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts. |
AKJV |
And I will walk at liberty: for I seek your precepts. |
ASV |
And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts. |
BBE |
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders. |
DRC |
And I walked at large: because I have sought after thy commandments. |
Darby |
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts; |
ESV |
and I shall walk (Prov. 4:12) in a wide place,for I have (ver. 94, 155) sought your precepts. |
Geneva1599 |
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts. |
GodsWord |
I will walk around freely because I sought out your guiding principles. |
HNV |
I will walk in liberty,for I have sought your precepts. |
JPS |
And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts; |
Jubilee2000 |
And I will walk at liberty, for I sought thy commandments. |
LITV |
And I will walk in a wide space, for I seek Your commands. |
MKJV |
And I will always walk in a broad place; for I seek Your commandments. |
RNKJV |
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
RWebster |
And I will walk at liberty : for I seek thy precepts . {at liberty: Heb. at large} |
Rotherham |
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought. |
UKJV |
And I will walk at liberty: for I seek your precepts. |
WEB |
I will walk in liberty,for I have sought your precepts. |
Webster |
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
YLT |
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought. |
Esperanto |
Kaj mi iros en libereco, CXar mi sercxas Viajn ordonojn. |
LXX(o) |
(118:45) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥ò¥ì¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á |