¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 118Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸»Çϱ⸦ ±×ÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¿µ¿øÇÏ´Ù ÇÒÁö·Î´Ù |
KJV |
Let them now that fear the Lord say, that his mercy endureth for ever. |
NIV |
Let those who fear the LORD say: "His love endures forever." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѸ¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ë·¡ºÒ·¯¶ó. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ. ³ë·¡ºÒ·¯¶ó. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ." |
Afr1953 |
Laat die wat die HERE vrees, dan s? dat sy goedertierenheid tot in ewigheid is! |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡: ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ! |
Dan |
De, som frygter HERREN, sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!" |
GerElb1871 |
Es sagen doch, die Jehova f?rchten: denn seine G?te w?hrt ewiglich. |
GerElb1905 |
Es sagen doch, die Jehova f?rchten: denn seine G?te w?hrt ewiglich. |
GerLut1545 |
Es sagen nun, die den HERRN f?rchten: Seine G?te w?hret ewiglich. |
GerSch |
Es sagen doch, die den HERRN f?rchten, da©¬ seine Gnade ewig w?hrt! |
UMGreek |
¥Á? ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
Let those now who fear LORD say that his loving kindness is forever. |
AKJV |
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endures for ever. |
ASV |
Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness endureth for ever. |
BBE |
Let all worshippers of the Lord now say, that his mercy is unchanging for ever. |
DRC |
Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever. |
Darby |
Oh let them that fear Jehovah say, that his loving-kindness endureth for ever. |
ESV |
([See ver. 2 above]) Let those who fear the Lord say,His steadfast love endures forever. |
Geneva1599 |
Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer. |
GodsWord |
Those who fear the LORD should say, "His mercy endures forever." |
HNV |
Now let those who fear the LORD saythat his loving kindness endures forever. |
JPS |
So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever. |
Jubilee2000 |
Let those that fear the LORD say now, that his mercy [is] eternal. |
LITV |
Let those who fear Jehovah say now that His mercy endures forever. |
MKJV |
Let those who fear the LORD now say that His mercy endures forever. |
RNKJV |
Let them now that fear ???? say, that his mercy endureth for ever. |
RWebster |
Let them now that fear the LORD say , that his mercy endureth for ever . |
Rotherham |
I pray you! let them who revere Yahweh, say, For, age-abiding, is his lovingkindness. |
UKJV |
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endures for ever. |
WEB |
Now let those who fear Yahweh saythat his loving kindness endures forever. |
Webster |
Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever. |
YLT |
I pray you, let those fearing Jehovah say, That, to the age is His kindness. |
Esperanto |
La timantoj de la Eternulo diru, Ke eterna estas Lia boneco. |
LXX(o) |
(117:4) ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ä¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |