Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 116Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ±Í¸¦ ³»°Ô ±â¿ïÀ̼ÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ Æò»ý¿¡ ±âµµÇϸ®·Î´Ù
 KJV Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
 NIV Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ºÎ¸£Â¢À» ¶§¸¶´Ù ±Í¸¦ ±â¿ï¿© Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ºÎ¸£Â¢À» ¶§¸¶´Ù ±Í¸¦ ±â¿ï¿© Á̴ּÙ.
 Afr1953 want Hy het sy oor tot my geneig; daarom sal ek Hom in my dae aanroep.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó.
 Dan ja, han b©ªjed sit ¨ªre til mig, jeg p?kaldte HERRENs Navn.
 GerElb1871 Denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
 GerElb1905 denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
 GerLut1545 da©¬ er sein Ohr zu mir neiget; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
 GerSch da©¬ er sein Ohr zu mir geneigt; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
 UMGreek ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥æ¥ø, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Because he has inclined his ear to me, therefore I will call as long as I live.
 AKJV Because he has inclined his ear to me, therefore will I call on him as long as I live.
 ASV Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call upon him as long as I live.
 BBE He has let my request come before him, and I will make my prayer to him all my days.
 DRC Because he hath inclined his ear unto me: and in my days I will call upon him.
 Darby For he hath inclined his ear unto me, and I will call upon him during all my days.
 ESV Because he ([Ps. 31:2]) inclined his ear to me,therefore I will call on him as long as I live.
 Geneva1599 For he hath inclined his eare vnto me, whe I did call vpon him in my dayes.
 GodsWord I will call on him as long as I live because he turns his ear toward me.
 HNV Because he has turned his ear to me,therefore I will call on him as long as I live.
 JPS Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days.
 Jubilee2000 Because he has inclined his ear unto me, therefore I will call upon [him] all of my days.
 LITV Because He has bowed His ear to me, I will also call in my days.
 MKJV Because He has bowed down His ear to me, therefore I will call on Him in my days.
 RNKJV Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
 RWebster Because he hath inclined his ear to me, therefore will I call upon him as long as I live . {as long...: Heb. in my days}
 Rotherham Because he hath bowed down his ear unto me, therefore, throughout my days, will I call.
 UKJV Because he has inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
 WEB Because he has turned his ear to me,therefore I will call on him as long as I live.
 Webster Because he hath inclined his ear to me, therefore will I call upon [him] as long as I live.
 YLT Because He hath inclined His ear to me, And during my days I call.
 Esperanto Ke Li klinis Sian orelon al mi; Kaj en miaj tagoj mi Lin vokos.
 LXX(o) (114:2) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø