¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 116Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ±Í¸¦ ³»°Ô ±â¿ïÀ̼ÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ Æò»ý¿¡ ±âµµÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. |
NIV |
Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ºÎ¸£Â¢À» ¶§¸¶´Ù ±Í¸¦ ±â¿ï¿© Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ºÎ¸£Â¢À» ¶§¸¶´Ù ±Í¸¦ ±â¿ï¿© Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
want Hy het sy oor tot my geneig; daarom sal ek Hom in my dae aanroep. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó. |
Dan |
ja, han b©ªjed sit ¨ªre til mig, jeg p?kaldte HERRENs Navn. |
GerElb1871 |
Denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen. |
GerElb1905 |
denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen. |
GerLut1545 |
da©¬ er sein Ohr zu mir neiget; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen. |
GerSch |
da©¬ er sein Ohr zu mir geneigt; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen. |
UMGreek |
¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥æ¥ø, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Because he has inclined his ear to me, therefore I will call as long as I live. |
AKJV |
Because he has inclined his ear to me, therefore will I call on him as long as I live. |
ASV |
Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call upon him as long as I live. |
BBE |
He has let my request come before him, and I will make my prayer to him all my days. |
DRC |
Because he hath inclined his ear unto me: and in my days I will call upon him. |
Darby |
For he hath inclined his ear unto me, and I will call upon him during all my days. |
ESV |
Because he ([Ps. 31:2]) inclined his ear to me,therefore I will call on him as long as I live. |
Geneva1599 |
For he hath inclined his eare vnto me, whe I did call vpon him in my dayes. |
GodsWord |
I will call on him as long as I live because he turns his ear toward me. |
HNV |
Because he has turned his ear to me,therefore I will call on him as long as I live. |
JPS |
Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days. |
Jubilee2000 |
Because he has inclined his ear unto me, therefore I will call upon [him] all of my days. |
LITV |
Because He has bowed His ear to me, I will also call in my days. |
MKJV |
Because He has bowed down His ear to me, therefore I will call on Him in my days. |
RNKJV |
Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. |
RWebster |
Because he hath inclined his ear to me, therefore will I call upon him as long as I live . {as long...: Heb. in my days} |
Rotherham |
Because he hath bowed down his ear unto me, therefore, throughout my days, will I call. |
UKJV |
Because he has inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. |
WEB |
Because he has turned his ear to me,therefore I will call on him as long as I live. |
Webster |
Because he hath inclined his ear to me, therefore will I call upon [him] as long as I live. |
YLT |
Because He hath inclined His ear to me, And during my days I call. |
Esperanto |
Ke Li klinis Sian orelon al mi; Kaj en miaj tagoj mi Lin vokos. |
LXX(o) |
(114:2) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é |