Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 112Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀºÇý¸¦ º£Ç®¸ç ²Ù¾î ÁÖ´Â ÀÚ´Â Àß µÇ³ª´Ï ±× ÀÏÀ» Á¤ÀÇ·Î ÇàÇϸ®·Î´Ù
 KJV A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
 NIV Good will come to him who is generous and lends freely, who conducts his affairs with justice.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÎÁ¤ÀÌ ¸¹°í µ¿Á¤¾î·Á ³²¿¡°Ô ²Ù¾î ÁÖ¸ç, ¸ðµç ÀÏÀ» ¾ç½ÉÀ¸·Î ó¸®ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÎÁ¤ÀÌ ¸¹°í µ¿Á¤¾î·Á ³²¿¡°Ô ²Ù¾îÁÖ¸ç ¸ðµç ÀÏÀ» ·®½ÉÀ¸·Î ó¸®ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Tet. Gelukkig die man wat hom ontferm en uitleen, Jod. wat sy sake volgens reg besorg.
 BulVeren ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ.
 Dan Salig den, der ynkes og l?ner ud og styrer sine Sager med Ret;
 GerElb1871 Wohl dem Manne, der gn?dig ist und leiht! er wird seine Sachen durchf?hren im Gericht;
 GerElb1905 Wohl dem Manne, der gn?dig ist und leiht! Er wird seine Sachen durchf?hren im Gericht;
 GerLut1545 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leihet und richtet seine Sachen aus, da©¬ er niemand unrecht tue!
 GerSch Wohl dem Manne, der barmherzig ist und leiht; er wird sein Recht behaupten im Gericht;
 UMGreek ¥Ï ¥ê¥á¥ë¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ë¥å¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥í¥å¥é¥æ¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é.
 ACV It is well with the man who deals graciously and lends. He shall maintain his cause in judgment,
 AKJV A good man shows favor, and lends: he will guide his affairs with discretion.
 ASV Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.
 BBE All is well for the man who is kind and gives freely to others; he will make good his cause when he is judged.
 DRC Acceptable is the man that showeth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment:
 Darby It is well with the man that is gracious and lendeth; he will sustain his cause in judgment.
 ESV It is well with the man who (See Ps. 37:26) deals generously and lends;who conducts his affairs with justice.
 Geneva1599 A good man is mercifull and lendeth, and will measure his affaires by iudgement.
 GodsWord All goes well for the person who is generous and lends willingly. He earns an honest living.
 HNV It is well with the man who deals graciously and lends.He will maintain his cause in judgment.
 JPS Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth, that ordereth his affairs rightfully.
 Jubilee2000 [Teth] A good man has mercy and lends; [Jod] He will govern his affairs with [good] judgment.
 LITV Good is a man showing favor and lending; he will nourish his matters with equity.
 MKJV A good man shows favor, and lends; he will guide his business with fairness.
 RNKJV A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
 RWebster A good man showeth favour , and lendeth : he will guide his affairs with discretion . {discretion: Heb. judgment}
 Rotherham Well for a man showing favour and lending! He shall sustain his affairs with justice.
 UKJV A good man shows favour, and lends: he will guide his affairs with discretion.
 WEB It is well with the man who deals graciously and lends.He will maintain his cause in judgment.
 Webster A good man showeth favor, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
 YLT Good is the man--gracious and lending, He sustaineth his matters in judgment.
 Esperanto Bone estas al la homo, kiu kompatas kaj pruntedonas, Kiu pesas siajn farojn per justeco.
 LXX(o) (111:5) ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥ö¥ñ¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø