¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 112Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀºÇý¸¦ º£Ç®¸ç ²Ù¾î ÁÖ´Â ÀÚ´Â Àß µÇ³ª´Ï ±× ÀÏÀ» Á¤ÀÇ·Î ÇàÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. |
NIV |
Good will come to him who is generous and lends freely, who conducts his affairs with justice. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÎÁ¤ÀÌ ¸¹°í µ¿Á¤¾î·Á ³²¿¡°Ô ²Ù¾î ÁÖ¸ç, ¸ðµç ÀÏÀ» ¾ç½ÉÀ¸·Î ó¸®ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÎÁ¤ÀÌ ¸¹°í µ¿Á¤¾î·Á ³²¿¡°Ô ²Ù¾îÁÖ¸ç ¸ðµç ÀÏÀ» ·®½ÉÀ¸·Î ó¸®ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Tet. Gelukkig die man wat hom ontferm en uitleen, Jod. wat sy sake volgens reg besorg. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Salig den, der ynkes og l?ner ud og styrer sine Sager med Ret; |
GerElb1871 |
Wohl dem Manne, der gn?dig ist und leiht! er wird seine Sachen durchf?hren im Gericht; |
GerElb1905 |
Wohl dem Manne, der gn?dig ist und leiht! Er wird seine Sachen durchf?hren im Gericht; |
GerLut1545 |
Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leihet und richtet seine Sachen aus, da©¬ er niemand unrecht tue! |
GerSch |
Wohl dem Manne, der barmherzig ist und leiht; er wird sein Recht behaupten im Gericht; |
UMGreek |
¥Ï ¥ê¥á¥ë¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ë¥å¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥í¥å¥é¥æ¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é. |
ACV |
It is well with the man who deals graciously and lends. He shall maintain his cause in judgment, |
AKJV |
A good man shows favor, and lends: he will guide his affairs with discretion. |
ASV |
Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment. |
BBE |
All is well for the man who is kind and gives freely to others; he will make good his cause when he is judged. |
DRC |
Acceptable is the man that showeth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment: |
Darby |
It is well with the man that is gracious and lendeth; he will sustain his cause in judgment. |
ESV |
It is well with the man who (See Ps. 37:26) deals generously and lends;who conducts his affairs with justice. |
Geneva1599 |
A good man is mercifull and lendeth, and will measure his affaires by iudgement. |
GodsWord |
All goes well for the person who is generous and lends willingly. He earns an honest living. |
HNV |
It is well with the man who deals graciously and lends.He will maintain his cause in judgment. |
JPS |
Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth, that ordereth his affairs rightfully. |
Jubilee2000 |
[Teth] A good man has mercy and lends; [Jod] He will govern his affairs with [good] judgment. |
LITV |
Good is a man showing favor and lending; he will nourish his matters with equity. |
MKJV |
A good man shows favor, and lends; he will guide his business with fairness. |
RNKJV |
A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. |
RWebster |
A good man showeth favour , and lendeth : he will guide his affairs with discretion . {discretion: Heb. judgment} |
Rotherham |
Well for a man showing favour and lending! He shall sustain his affairs with justice. |
UKJV |
A good man shows favour, and lends: he will guide his affairs with discretion. |
WEB |
It is well with the man who deals graciously and lends.He will maintain his cause in judgment. |
Webster |
A good man showeth favor, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. |
YLT |
Good is the man--gracious and lending, He sustaineth his matters in judgment. |
Esperanto |
Bone estas al la homo, kiu kompatas kaj pruntedonas, Kiu pesas siajn farojn per justeco. |
LXX(o) |
(111:5) ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥ö¥ñ¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é |