¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 112Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÈļÕÀÌ ¶¥¿¡¼ °¼ºÇÔÀÌ¿© Á¤Á÷ÇÑ ÀÚµéÀÇ Èļտ¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù |
KJV |
His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. |
NIV |
His children will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¼¼»óÀÇ ¿µµµÀÚ°¡ µÇ°í Á¤Á÷ÇÑ ÈÄ¿¹ÀÇ ÃູÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¼¼»óÀÇ ÁöµµÀÚ°¡ µÇ°í Á¤Á÷ÇÑ ÈÄ¿¹ÀÇ ÃູÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Gimel. Sy nageslag sal geweldig wees op die aarde; Dalet. die geslag van die opregtes sal gese?nword. |
BulVeren |
¬±¬à¬ä¬à¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú. |
Dan |
Hans ¨¡t bliver m©¡gtig p? Jord, den oprigtiges Sl©¡gt velsignes; |
GerElb1871 |
Sein Same wird m?chtig sein im Lande; (O. auf Erden) es wird gesegnet werden das Geschlecht der Aufrichtigen. |
GerElb1905 |
Sein Same wird m?chtig sein im Lande; (O. auf Erden) es wird gesegnet werden das Geschlecht der Aufrichtigen. |
GerLut1545 |
Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein. |
GerSch |
Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Redlichen wird gesegnet sein. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥è¥å¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç |
ACV |
His seed shall be mighty upon earth. The generation of the upright shall be blessed. |
AKJV |
His seed shall be mighty on earth: the generation of the upright shall be blessed. |
ASV |
His seed shall be mighty upon earth: The generation of the upright shall be blessed. |
BBE |
His seed will be strong on the earth; blessings will be on the generation of the upright. |
DRC |
His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed. |
Darby |
His seed shall be mighty in the land; the generation of the upright shall be blessed. |
ESV |
His ([Ps. 25:13; 102:28; Prov. 11:21; 20:7]) offspring will be mighty in the land; (Ps. 37:26) the generation of the upright will be blessed. |
Geneva1599 |
His seede shall be mightie vpon earth: the generation of the righteous shall be blessed. |
GodsWord |
His descendants will grow strong on the earth. The family of a decent person will be blessed. |
HNV |
His seed will be mighty in the land.The generation of the upright will be blessed. |
JPS |
His seed shall be mighty upon earth; the generation of the upright shall be blessed. |
Jubilee2000 |
[Gimel] His seed shall be mighty upon earth; [Daleth] the generation of the upright shall be blessed. |
LITV |
His seed shall be mighty on the earth; the generation of the upright shall be blessed; |
MKJV |
His seed shall be mighty on earth; the generation of the upright shall be blessed. |
RNKJV |
His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. |
RWebster |
His seed shall be mighty upon earth : the generation of the upright shall be blessed . |
Rotherham |
Mighty in the earth, shall be his seed, The generation of the upright, shall be blessed; |
UKJV |
His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. |
WEB |
His seed will be mighty in the land.The generation of the upright will be blessed. |
Webster |
His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. |
YLT |
Mighty in the earth is his seed, The generation of the upright is blessed. |
Esperanto |
Forta sur la tero estos lia semo; La gento de virtuloj estos benita. |
LXX(o) |
(111:2) ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥å¥ô¥è¥å¥é¥ø¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |