Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 111Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¹µ ³ª¶óÀÇ ±â¾÷À» ÁÖ»ç ±×°¡ ÇàÇϽô ÀÏÀÇ ´É·ÂÀ» ±×µé¿¡°Ô ¾Ë¸®¼Ìµµ´Ù
 KJV He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
 NIV He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹µ ¹ÎÁ·ÀÇ ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î ÁÖ½Ã¾î ±× À§·ÂÀ» ´ç½Å ¹é¼º¿¡°Ô º¸¿© ÁֽŴÙ.
 ºÏÇѼº°æ »êµé¾Æ. ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¿°¼Òó·³ ¶Ù¸ç ¾ð´öµé¾Æ, ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¾çó·³ ¶Ù´À³Ä.
 Afr1953 Kaf. Hy het die krag van sy werke aan sy volk bekend gemaak, Lamed. deur hulle die erfdeel van die heidene te gee.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬Þ¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Han viste sit folk sine v©¡ldige gerninger, da han gav dem folkenes eje.
 GerElb1871 Er hat seinem Volke kundgemacht die Kraft seiner Taten, um ihnen zu geben (O. indem er ihnen gab) das Erbteil der Nationen.
 GerElb1905 Er hat seinem Volke kundgemacht die Kraft seiner Taten, um ihnen zu geben (O. indem er ihnen gab) das Erbteil der Nationen.
 GerLut1545 Er l?©¬t verk?ndigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, da©¬ er ihnen gebe das Erbe der Heiden.
 GerSch Er hat seinem Volk seine kraftvollen Taten kundgetan, da er ihnen das Erbe der Heiden gab.
 UMGreek ¥Á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í.
 ACV He has shown his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations.
 AKJV He has showed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
 ASV He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations.
 BBE He has made clear to his people the power of his works, giving them the heritage of the nations.
 DRC he will shew forth to his people the power of his works.
 Darby He hath shewn his people the power of his works, to give them the heritage of the nations.
 ESV He has shown his people the power of his works,in giving them the inheritance of the nations.
 Geneva1599 He hath shewed to his people the power of his workes in giuing vnto them the heritage of the heathen.
 GodsWord He has revealed the power of his works to his people by giving them the lands of other nations as an inheritance.
 HNV He has shown his people the power of his works,in giving them the heritage of the nations.
 JPS He hath declared to His people the power of His works, in giving them the heritage of the nations.
 Jubilee2000 [Caph] He has shown his people the power of his works, [Lamed] by giving them the inheritance of the Gentiles.
 LITV He has shown to His people the power of His works, to give to them inheritance of the nations.
 MKJV He has shown His people the power of His works, to give to them the inheritance of the nations.
 RNKJV He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
 RWebster He hath shown his people the power of his works , that he may give them the heritage of the heathen .
 Rotherham The might of his works, hath he declared to his people, that he may give them the inheritance of the nations.
 UKJV He has showed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
 WEB He has shown his people the power of his works,in giving them the heritage of the nations.
 Webster He hath shown his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
 YLT The power of His works He hath declared to His people, To give to them the inheritance of nations.
 Esperanto La potencon de Siaj fortoj Li aperigis al Sia popolo, Doninte al ili la heredon de gentoj.
 LXX(o) (110:6) ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø