¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 110Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±æ °¡ÀÇ ½Ã³Á¹°À» ¸¶½Ã¹Ç·Î ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µå½Ã¸®·Î´Ù |
KJV |
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. |
NIV |
He will drink from a brook beside the way; therefore he will lift up his head. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ±æ°¡¿¡¼ ½Ã³Á¹°À» ¸¶½Ã°í ¸Ó¸®¸¦ Ãĵ鸮¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ±æ°¡¿¡¼ ½Ã³»¹°À» ¸¶½Ã°í ¸Ó¸®¸¦ Ãĵ鸮¶ó. |
Afr1953 |
Uit die stroom sal Hy drink op die pad; daarom sal Hy die hoof ophef. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Han drikker af B©¡kken ved Vejen, derfor l©ªfter han Hovedet h©ªjt. |
GerElb1871 |
Auf dem Wege wird er trinken aus dem Bache, (O. Aus dem Bache am Wege usw.) darum wird er das Haupt erheben. |
GerElb1905 |
Auf dem Wege wird er trinken aus dem Bache, (O. Aus dem Bache am Wege) darum wird er das Haupt erheben. |
GerLut1545 |
Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben. |
GerSch |
Er wird trinken vom Bach am Wege; darum wird er das Haupt erheben. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í. |
ACV |
He will drink of the brook in the way, therefore he will lift up the head. |
AKJV |
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. |
ASV |
He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head. |
BBE |
He will take of the stream by the way; so his head will be lifted up. |
DRC |
He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head. |
Darby |
He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head. |
ESV |
He will ([Judg. 7:5, 6]) drink from the brook by the way;therefore he will lift up his head. |
Geneva1599 |
He shall drinke of the brooke in the way: therefore shall he lift vp his head. |
GodsWord |
He will drink from the brook along the road. He will hold his head high. |
HNV |
He will drink of the brook in the way;therefore he will lift up his head. |
JPS |
He will drink of the brook in the way; therefore will he lift up the head. |
Jubilee2000 |
He shall drink of the brook in the way; therefore he shall lift up [his] head.: |
LITV |
He shall drink out of the torrent on the way; therefore, He shall lift up the head. |
MKJV |
He shall drink of the brook in the way; therefore He shall lift up the head. |
RNKJV |
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. |
RWebster |
He shall drink of the brook in the way : therefore shall he lift up the head . |
Rotherham |
Of the torrent in the way, will he drink;?For this cause, will he lift up his head. |
UKJV |
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. |
WEB |
He will drink of the brook in the way;therefore he will lift up his head. |
Webster |
He will drink of the brook in the way: therefore will he lift up the head. |
YLT |
From a brook in the way he drinketh, Therefore he doth lift up the head! |
Esperanto |
Li trinkos el rivero sur la vojo; Tial li levos la kapon. |
LXX(o) |
(109:7) ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ð¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í |