Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 110Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±æ °¡ÀÇ ½Ã³Á¹°À» ¸¶½Ã¹Ç·Î ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µå½Ã¸®·Î´Ù
 KJV He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
 NIV He will drink from a brook beside the way; therefore he will lift up his head.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ±æ°¡¿¡¼­ ½Ã³Á¹°À» ¸¶½Ã°í ¸Ó¸®¸¦ Ãĵ鸮¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ±æ°¡¿¡¼­ ½Ã³»¹°À» ¸¶½Ã°í ¸Ó¸®¸¦ Ãĵ鸮¶ó.
 Afr1953 Uit die stroom sal Hy drink op die pad; daarom sal Hy die hoof ophef.
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Han drikker af B©¡kken ved Vejen, derfor l©ªfter han Hovedet h©ªjt.
 GerElb1871 Auf dem Wege wird er trinken aus dem Bache, (O. Aus dem Bache am Wege usw.) darum wird er das Haupt erheben.
 GerElb1905 Auf dem Wege wird er trinken aus dem Bache, (O. Aus dem Bache am Wege) darum wird er das Haupt erheben.
 GerLut1545 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.
 GerSch Er wird trinken vom Bach am Wege; darum wird er das Haupt erheben.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í.
 ACV He will drink of the brook in the way, therefore he will lift up the head.
 AKJV He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
 ASV He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.
 BBE He will take of the stream by the way; so his head will be lifted up.
 DRC He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head.
 Darby He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head.
 ESV He will ([Judg. 7:5, 6]) drink from the brook by the way;therefore he will lift up his head.
 Geneva1599 He shall drinke of the brooke in the way: therefore shall he lift vp his head.
 GodsWord He will drink from the brook along the road. He will hold his head high.
 HNV He will drink of the brook in the way;therefore he will lift up his head.
 JPS He will drink of the brook in the way; therefore will he lift up the head.
 Jubilee2000 He shall drink of the brook in the way; therefore he shall lift up [his] head.:
 LITV He shall drink out of the torrent on the way; therefore, He shall lift up the head.
 MKJV He shall drink of the brook in the way; therefore He shall lift up the head.
 RNKJV He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
 RWebster He shall drink of the brook in the way : therefore shall he lift up the head .
 Rotherham Of the torrent in the way, will he drink;?For this cause, will he lift up his head.
 UKJV He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
 WEB He will drink of the brook in the way;therefore he will lift up his head.
 Webster He will drink of the brook in the way: therefore will he lift up the head.
 YLT From a brook in the way he drinketh, Therefore he doth lift up the head!
 Esperanto Li trinkos el rivero sur la vojo; Tial li levos la kapon.
 LXX(o) (109:7) ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ð¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø