Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 109Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ¶Ç ±×µéÀÇ ºñ¹æ °Å¸®¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ º¸¸é ¸Ó¸®¸¦ Èçµå³ªÀÌ´Ù
 KJV I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
 NIV I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ³î¸²°¨ÀÌ µÇ¾ú°í ³ª¸¦ º¸´Â À̸¶´Ù ¸Ó¸®¸¦ ¼³·¹¼³·¹ Èçµì´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ³î¸²°¨ÀÌ µÇ¾ú°í ³ª¸¦ º¸´ÂÀ̸¶´Ù ¸Ó¸®¸¦ ¼³·¹¼³·¹ Èçµì´Ï´Ù.
 Afr1953 En ?k het vir hulle 'n smaad geword; as hulle my sien, skud hulle hul hoof.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù, ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç; ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan til Spot for dem er jeg blevet, de ryster p? Hovedet, n?r de
 GerElb1871 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, sch?tteln sie ihren Kopf.
 GerElb1905 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, sch?tteln sie ihren Kopf.
 GerLut1545 Und ich mu©¬ ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, sch?tteln sie ihren Kopf.
 GerSch und ich bin ihnen zum Gesp?tt geworden; wer mich sieht, sch?ttelt den Kopf.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV I also have become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
 AKJV I became also a reproach to them: when they looked on me they shook their heads.
 ASV I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
 BBE As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
 DRC And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
 Darby And I am become a reproach unto them; when they look upon me they shake their heads.
 ESV I am (Ps. 22:6; 69:19) an object of scorn to my accusers;when they see me, they (See Ps. 22:7) wag their heads.
 Geneva1599 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
 GodsWord I have become the victim of my enemies' insults. They look at me and shake their heads.
 HNV I have also become a reproach to them.When they see me, they shake their head.
 JPS I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
 Jubilee2000 I have become a reproach unto them; [when] they looked upon me they shook their heads.
 LITV And I have become a reproach to them; they looked at me; they shook their heads.
 MKJV And I became a shame to them; they looked on me; they shook their heads.
 RNKJV I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
 RWebster I became also a reproach to them: when they looked upon me they shook their heads .
 Rotherham So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
 UKJV I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shook their heads.
 WEB I have also become a reproach to them.When they see me, they shake their head.
 Webster I became also a reproach to them: [when] they looked upon me they shook their heads.
 YLT And I--I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
 Esperanto Kaj mi farigxis mokatajxo por ili; Kiam ili vidas min, ili balancas sian kapon.
 LXX(o) (108:25) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø