¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 109Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ¶Ç ±×µéÀÇ ºñ¹æ °Å¸®¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ º¸¸é ¸Ó¸®¸¦ Èçµå³ªÀÌ´Ù |
KJV |
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. |
NIV |
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ³î¸²°¨ÀÌ µÇ¾ú°í ³ª¸¦ º¸´Â À̸¶´Ù ¸Ó¸®¸¦ ¼³·¹¼³·¹ Èçµì´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ³î¸²°¨ÀÌ µÇ¾ú°í ³ª¸¦ º¸´ÂÀ̸¶´Ù ¸Ó¸®¸¦ ¼³·¹¼³·¹ Èçµì´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ?k het vir hulle 'n smaad geword; as hulle my sien, skud hulle hul hoof. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ù, ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç; ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster p? Hovedet, n?r de |
GerElb1871 |
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, sch?tteln sie ihren Kopf. |
GerElb1905 |
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, sch?tteln sie ihren Kopf. |
GerLut1545 |
Und ich mu©¬ ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, sch?tteln sie ihren Kopf. |
GerSch |
und ich bin ihnen zum Gesp?tt geworden; wer mich sieht, sch?ttelt den Kopf. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
I also have become a reproach to them. When they see me, they shake their head. |
AKJV |
I became also a reproach to them: when they looked on me they shook their heads. |
ASV |
I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head. |
BBE |
As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me. |
DRC |
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads, |
Darby |
And I am become a reproach unto them; when they look upon me they shake their heads. |
ESV |
I am (Ps. 22:6; 69:19) an object of scorn to my accusers;when they see me, they (See Ps. 22:7) wag their heads. |
Geneva1599 |
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads. |
GodsWord |
I have become the victim of my enemies' insults. They look at me and shake their heads. |
HNV |
I have also become a reproach to them.When they see me, they shake their head. |
JPS |
I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head. |
Jubilee2000 |
I have become a reproach unto them; [when] they looked upon me they shook their heads. |
LITV |
And I have become a reproach to them; they looked at me; they shook their heads. |
MKJV |
And I became a shame to them; they looked on me; they shook their heads. |
RNKJV |
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. |
RWebster |
I became also a reproach to them: when they looked upon me they shook their heads . |
Rotherham |
So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head. |
UKJV |
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shook their heads. |
WEB |
I have also become a reproach to them.When they see me, they shake their head. |
Webster |
I became also a reproach to them: [when] they looked upon me they shook their heads. |
YLT |
And I--I have been a reproach to them, They see me, they shake their head. |
Esperanto |
Kaj mi farigxis mokatajxo por ili; Kiam ili vidas min, ili balancas sian kapon. |
LXX(o) |
(108:25) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |