¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 107Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚµéÀº ÀÌ·¯ÇÑ ÀϵéÀ» ÁöÄÑ º¸°í ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ±ú´ÞÀ¸¸®·Î´Ù |
KJV |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord. |
NIV |
Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁöÇýÀÖ´Â ÀÚµéÀº ÀÌ·± ÀϵéÀ» ÀÍÈ÷ º¸°í ¾ßÈÑÀÇ »ç¶ûÀ» ±ú´ÞÀ»Áö¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚµéÀº ÀÌ·± ÀϵéÀ» ÀÍÈ÷ º¸°í ¿©È£¿ÍÀÇ »ç¶ûÀ» ±ú´ÞÀ»Áö¶ó. |
Afr1953 |
Wie wys is, laat hy op hierdie dinge ag gee, en laat hulle let op die goedertierenhede van die HERE. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬´¬¦ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú! |
Dan |
Hvo som er viis, han m©¡rke sig det og l©¡gge sig HERRENs N?de p? Sinde! |
GerElb1871 |
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie (O. der beachte dieses, und verstehen m?gen sie) die G?tigkeiten Jehovas. |
GerElb1905 |
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie (O. der beachte dieses, und verstehen m?gen sie) die G?tigkeiten Jehovas. |
GerLut1545 |
Wer ist weise und beh?lt dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget. |
GerSch |
Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN! |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥ë¥å¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of LORD. |
AKJV |
Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD. |
ASV |
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. |
BBE |
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord. |
DRC |
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord? |
Darby |
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah. |
ESV |
([Ps. 64:9; Jer. 9:12; Hos. 14:9]) Whoever is wise, let him attend to these things;let them consider the steadfast love of the Lord. |
Geneva1599 |
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord. |
GodsWord |
Let those who [think] they are wise pay attention to these things so that they may understand the LORD's blessings. |
HNV |
Whoever is wise will pay attention to these things.They will consider the loving kindnesses of the LORD. |
JPS |
Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD. |
Jubilee2000 |
Who [is] wise and will observe these [things] and shall understand the mercies of the LORD?: |
LITV |
Whoever is wise and will observe these things , they shall discern the mercies of Jehovah. |
MKJV |
Whoever is wise, and will observe these things , they shall understand the mercies of the LORD. |
RNKJV |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of ????. |
RWebster |
Whoever is wise , and will observe these things , even they shall understand the lovingkindness of the LORD . |
Rotherham |
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh. |
UKJV |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD. |
WEB |
Whoever is wise will pay attention to these things.They will consider the loving kindnesses of Yahweh. |
Webster |
Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD. |
YLT |
Who is wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah! |
Esperanto |
Kiu estas sagxa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favorajxojn de la Eternulo. |
LXX(o) |
(106:43) ¥ó¥é? ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥å¥ë¥å¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |