¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 107Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ç¿¡ ÆÄÁ¾ÇÏ¸ç Æ÷µµ¿øÀ» Àç¹èÇÏ¿© dz¼ºÇÑ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ°Ô ÇϽøç |
KJV |
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
NIV |
They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest; |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀº ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ¸®°í Æ÷µµ³ª¹«µµ °¡²Ù¾î ¶¥ÀÇ Ç³¿äÇÑ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾î µé¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀº ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ¸®°í Æ÷µµ³ª¹«µµ °¡²Ù¾î ¶¥ÀÇ Ç³¿äÇÑ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾î µé¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het lande gesaai en wingerde geplant wat vrugte as opbrings verskaf het. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ý¬à¬Ù¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
tils?r Marker og planter Vin og h©ªster Afgr©ªdens Frugt. |
GerElb1871 |
Und sie bes?en Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag; |
GerElb1905 |
Und sie bes?en Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag; |
GerLut1545 |
und Acker bes?en und Weinberge pflanzen m?chten und die j?hrlichen Fr?chte kriegten; |
GerSch |
und sie s?ten ?cker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Fr?chten einen sch?nen Ertrag; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase. |
AKJV |
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
ASV |
And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase. |
BBE |
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit. |
DRC |
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth. |
Darby |
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase; |
ESV |
they sow fields and plant vineyardsand get a fruitful yield. |
Geneva1599 |
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase. |
GodsWord |
They plant in fields and vineyards that produce crops. |
HNV |
sow fields, plant vineyards,and reap the fruits of increase. |
JPS |
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase. |
Jubilee2000 |
and sow the fields and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
LITV |
And they sow the fields, and plant vineyards, and make fruits of produce. |
MKJV |
and sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
RNKJV |
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
RWebster |
And sow the fields , and plant vineyards , which may yield fruits of increase . |
Rotherham |
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase: |
UKJV |
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
WEB |
sow fields, plant vineyards,and reap the fruits of increase. |
Webster |
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
YLT |
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase. |
Esperanto |
Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn. |
LXX(o) |
(106:37) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? |