Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 107Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ç¿¡ ÆÄÁ¾ÇÏ¸ç Æ÷µµ¿øÀ» Àç¹èÇÏ¿© dz¼ºÇÑ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ°Ô ÇϽøç
 KJV And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
 NIV They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µéÀº ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ¸®°í Æ÷µµ³ª¹«µµ °¡²Ù¾î ¶¥ÀÇ Ç³¿äÇÑ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾î µé¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀº ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ¸®°í Æ÷µµ³ª¹«µµ °¡²Ù¾î ¶¥ÀÇ Ç³¿äÇÑ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾î µé¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle het lande gesaai en wingerde geplant wat vrugte as opbrings verskaf het.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ý¬à¬Ù¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan tils?r Marker og planter Vin og h©ªster Afgr©ªdens Frugt.
 GerElb1871 Und sie bes?en Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
 GerElb1905 Und sie bes?en Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
 GerLut1545 und Acker bes?en und Weinberge pflanzen m?chten und die j?hrlichen Fr?chte kriegten;
 GerSch und sie s?ten ?cker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Fr?chten einen sch?nen Ertrag;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï?.
 ACV and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase.
 AKJV And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
 ASV And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
 BBE And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
 DRC And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
 Darby And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
 ESV they sow fields and plant vineyardsand get a fruitful yield.
 Geneva1599 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
 GodsWord They plant in fields and vineyards that produce crops.
 HNV sow fields, plant vineyards,and reap the fruits of increase.
 JPS And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
 Jubilee2000 and sow the fields and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
 LITV And they sow the fields, and plant vineyards, and make fruits of produce.
 MKJV and sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
 RNKJV And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
 RWebster And sow the fields , and plant vineyards , which may yield fruits of increase .
 Rotherham And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
 UKJV And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
 WEB sow fields, plant vineyards,and reap the fruits of increase.
 Webster And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
 YLT And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
 Esperanto Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
 LXX(o) (106:37) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø