Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 107Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ Çϴ÷Π¼Ú±¸ÃÆ´Ù°¡ ±íÀº °÷À¸·Î ³»·Á°¡³ª´Ï ±× À§Çè ¶§¹®¿¡ ±×µéÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ ³ì´Âµµ´Ù
 KJV They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
 NIV They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´Ã ³ôÀÌ ¿Ã¶ú´Ù°¡, ¹Ù´Ù ±íÀÌ ºüÁ³´Ù°¡, »ç¶÷µéÀº È¥ÀÌ ³ª¼­ ³ÌÀ» ÀÒ°í
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´Ã ³ôÀÌ ¿Ã¶ú´Ù°¡ ¹Ù´Ù ±íÀÌ ºüÁ³´Ù°¡ »ç¶÷µéÀº È¥ÀÌ ³ª¼­ ³ÌÀ» ÀÒ°í
 Afr1953 Hulle het opgerys na die hemel, neergedaal na die dieptes -- hulle siel het vergaan van wee.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬ä¬à¬á¬Ú ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à.
 Dan mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
 GerElb1871 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
 GerElb1905 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
 GerLut1545 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, da©¬ ihre Seele vor Angst verzagte,
 GerSch da©¬ sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
 UMGreek ¥Á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ø¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á?.
 ACV They mount up to the heavens, they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
 AKJV They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
 ASV They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
 BBE The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
 DRC They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
 Darby They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
 ESV They mounted up to heaven; they went down to the depths;their courage (Ps. 119:28; See Ps. 22:14) melted away in their evil plight;
 Geneva1599 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
 GodsWord The sailors aboard ship rose toward the sky. They plunged into the depths. Their courage melted in [the face of] disaster.
 HNV They mount up to the sky; they go down again to the depths.Their soul melts away because of trouble.
 JPS They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
 Jubilee2000 They mount up to the heavens; they go down again to the depths; their soul is melted because of trouble.
 LITV they go up to the heavens; they go down to the depths; their soul is melted because they are in evil;
 MKJV They mount up to the heavens, they go down again to the depths; their soul is melted because of trouble.
 RNKJV They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
 RWebster They mount up to the heaven , they go down again to the depths : their soul is melted because of trouble .
 Rotherham They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
 UKJV They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
 WEB They mount up to the sky; they go down again to the depths.Their soul melts away because of trouble.
 Webster They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
 YLT They go up to the heavens, they go down to the depths, Their soul in evil is melted.
 Esperanto Ili levigxas gxis la cxielo, mallevigxas en la abismojn; Ilia animo konsumigxas de sufero;
 LXX(o) (106:26) ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ø¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥é? ¥å¥ó¥ç¥ê¥å¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø