Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 107Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ÇàÇϽŠÀϵé°ú ±×ÀÇ ±âÀÌÇÑ ÀϵéÀ» ±íÀº ¹Ù´Ù¿¡¼­ º¸³ª´Ï
 KJV These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
 NIV They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¾ßÈѲ²¼­ ÇϽŠÀÏÀ» º¸¾Ò°í, ±íÀº ¹Ù´Ù¿¡¼­ ±× ±âÀûµéÀ» º¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽŠÀÏÀ» º¸¾Ò°í ±íÀº ¹Ù´Ù¿¡¼­ ±× ±âÀûµéÀ» º¸¾Ò´Ù.
 Afr1953 hulle het die werke van die HERE gesien en sy wonders in die diepte.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underv©¡rker i Dybet;
 GerElb1871 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
 GerElb1905 diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
 GerLut1545 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
 GerSch die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
 UMGreek ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç
 ACV these men see the works of LORD, and his wonders in the deep.
 AKJV These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
 ASV These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
 BBE They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
 DRC These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
 Darby These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
 ESV they saw the deeds of the Lord,his wondrous works in the deep.
 Geneva1599 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
 GodsWord have seen what the LORD can do, the miracles he performed in the depths of the sea.
 HNV These see the LORD¡¯s works,and his wonders in the deep.
 JPS These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
 Jubilee2000 these have seen the works of the LORD and his wonders in the deep.
 LITV these see the works of Jehovah, and His wonders in the deep.
 MKJV these see the works of the LORD and His wonders in the deep.
 RNKJV These see the works of ????, and his wonders in the deep.
 RWebster These see the works of the LORD , and his wonders in the deep .
 Rotherham They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
 UKJV These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
 WEB These see Yahweh¡¯s works,and his wonders in the deep.
 Webster These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
 YLT They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
 Esperanto Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
 LXX(o) (106:24) ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ô¥è¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø