¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 107Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ÀÎÀÚÇϽɰú Àλý¿¡°Ô ÇàÇϽбâÀûÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¸¦ Âù¼ÛÇÒÁö·Î´Ù |
KJV |
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
NIV |
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× »ç¶û, ¾ßÈѲ² °¨»çÇÏ¿©¶ó. Àλýµé¿¡°Ô º£Çª½Å ±× ±âÀûµé ¸ðµÎ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× »ç¶û ¿©È£¿Í²² °¨»çÇÏ¿©¶ó. Àλýµé¿¡°Ô º£Çª½Å ±× ±âÀûÀ» ¸ðµÎ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Laat hulle die HERE loof om sy goedertierenheid en om sy wonderdade aan die mensekinders; |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬é¬å¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, |
Dan |
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underv©¡rker mod Menneskens B©ªrn. |
GerElb1871 |
M?gen sie Jehova preisen wegen seiner G?te und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern! |
GerElb1905 |
M?gen sie Jehova preisen wegen seiner G?te und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern! |
GerLut1545 |
die sollen dem HERRN danken um seine G?te und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
GerSch |
die sollen dem HERRN danken f?r seine Gnade und f?r seine Wunder an den Menschenkindern, |
UMGreek |
¥Á? ¥ô¥ì¥í¥ï¥ë¥ï¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥ë¥å¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |
ACV |
O that men would praise LORD for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men! |
AKJV |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
ASV |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
BBE |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! |
DRC |
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. |
Darby |
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men; |
ESV |
(ver. 15, 21, 31) Let them thank the Lord for his steadfast love,for his wondrous works to the children of men! |
Geneva1599 |
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men. |
GodsWord |
Let them give thanks to the LORD because of his mercy. He performed his miracles for Adam's descendants. |
HNV |
Let them praise the LORD for his loving kindness,for his wonderful works to the children of men! |
JPS |
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men! |
Jubilee2000 |
Oh that [men] would praise the LORD [for] his mercy and [for] his wonderful works unto the sons of Adam! |
LITV |
Let them thank Jehovah for His mercy, and His wonders to the sons of man. |
MKJV |
Oh that men would praise the LORD for His goodness, and for His wonderful works to the sons of man! |
RNKJV |
Oh that men would praise ???? for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
RWebster |
O that men would praise the LORD for his goodness , and for his wonderful works to the children of men ! |
Rotherham |
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men; |
UKJV |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
WEB |
Let them praise Yahweh for his loving kindness,for his wonderful works to the children of men! |
Webster |
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men! |
YLT |
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men. |
Esperanto |
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj. |
LXX(o) |
(106:8) ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥á ¥å¥ë¥å¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |