¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 106Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ À帷¿¡¼ ¿ø¸ÁÇÏ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ À½¼ºÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord. |
NIV |
They grumbled in their tents and did not obey the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
õ¸·¿¡ µé¾î ¾É¾Æ ºÒÆò¸¸ ÇÏ°í ¾ßÈÑÀÇ ºÐºÎ¸¦ µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
õ¸·¿¡ µé¾î ¾É¾Æ ºÒÆò¸¸ ÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐºÎ¸¦ µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
en hulle het gemurmureer in hul tente, na die stem van die HERE nie geluister nie. |
BulVeren |
¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
men knurrede i deres Telte og h©ªrte ikke p? HERREN; |
GerElb1871 |
Und sie murrten in ihren Zelten, h?rten nicht auf die Stimme Jehovas. |
GerElb1905 |
und sie murrten in ihren Zelten, h?rten nicht auf die Stimme Jehovas. |
GerLut1545 |
und murreten in ihren H?tten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht. |
GerSch |
Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of LORD. |
AKJV |
But murmured in their tents, and listened not to the voice of the LORD. |
ASV |
But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah. |
BBE |
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord. |
DRC |
and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. |
Darby |
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah. |
ESV |
They (Num. 14:2; Deut. 1:27) murmured in their tents,and did not obey the voice of the Lord. |
Geneva1599 |
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord. |
GodsWord |
They complained in their tents. They did not obey the LORD. |
HNV |
but murmured in their tents,and didn¡¯t listen to the LORD¡¯s voice. |
JPS |
And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD. |
Jubilee2000 |
But murmured in their tents [and] did not hearken unto the voice of the LORD. |
LITV |
And they murmured in their tents, not listening to the voice of Jehovah; |
MKJV |
but murmured in their tents, and did not listen to the voice of the LORD. |
RNKJV |
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of ????. |
RWebster |
But murmured in their tents , and hearkened not to the voice of the LORD . |
Rotherham |
But murmured in their tents,?They hearkened note unto the voice of Yahweh. |
UKJV |
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. |
WEB |
but murmured in their tents,and didn¡¯t listen to Yahweh¡¯s voice. |
Webster |
But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD. |
YLT |
And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah. |
Esperanto |
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo. |
LXX(o) |
(105:25) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |