Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 106Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ¸êÇϸ®¶ó ÇϼÌÀ¸³ª ±×°¡ ÅÃÇϽŠ¸ð¼¼°¡ ±× ¾î·Á¿ò °¡¿îµ¥¿¡¼­ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ±×ÀÇ ³ë¸¦ µ¹ÀÌÄÑ ¸êÇϽÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
 NIV So he said he would destroy them--had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ²²¼­ ±×µéÀ» ¾ø¾Ö°Ú´Ù ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§ ¼Õ¼ö »ÌÀ¸½Å ¸ð¼¼ Ȧ·Î ¸öÀ» ´øÁ® ±×ºÐ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ÆÄ¸êÀÇ ±× Áø³ë¸¦ °ÅµÎ½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ²²¼­ ±×µéÀ» ¾ø¾Ö°Ú´Ù ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§ ¼Õ¼ö »ÌÀ¸½Å ¸ð¼¼ Ȧ·Î ¸öÀ» ´øÁ® ±× ºÐ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ÆÄ¸êÀÇ ±× Áø³ë¸¦ °ÅµÎ½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe het Hy ges? dat Hy hulle sou verdelg, as Moses, sy uitverkorene, nie voor sy aangesig in die bres gaan staan het om sy grimmigheid af te keer, dat Hy nie sou vernietig nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬®¬å, ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬å, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú.
 Dan Da t©¡nkte han p? at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans ?syn for at hindre, at hans Vrede lagde ©ªde.
 GerElb1871 Da sprach er, da©¬ er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserw?hlter, vor ihm in dem Ri©¬ gestanden h?tte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
 GerElb1905 Da sprach er, da©¬ er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserw?hlter, vor ihm in dem Ri©¬ gestanden h?tte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
 GerLut1545 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserw?hlter, den Ri©¬ aufgehalten h?tte, seinen Grimm abzuwenden, auf da©¬ er sie nicht gar verderbete.
 GerSch Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserw?hlter, in den Ri©¬ getreten w?re vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, da©¬ er sie nicht vertilgte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
 AKJV Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
 ASV Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy them .
 BBE And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
 DRC And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
 Darby And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy them .
 ESV Therefore (Ex. 32:10; Deut. 9:14; Ezek. 20:8) he said he would destroy them?had not Moses, his (Ps. 105:6) chosen one, (Ezek. 22:30) stood in the breach before him,to turn away his wrath from destroying them.
 Geneva1599 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
 GodsWord God said he was going to destroy them, but Moses, his chosen one, stood in his way to prevent him from exterminating them.
 HNV Therefore he said that he would destroy them,had Moses, his chosen, not stood before him in the breach,to turn away his wrath, so that he wouldn¡¯t destroy them.
 JPS Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
 Jubilee2000 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath lest he should destroy [them].
 LITV And He said to destroy them; except Moses His chosen one had stood before Him in the breach, to turn away His wrath from destroying them .
 MKJV And He said that He would destroy them, if Moses His chosen had not stood before Him in the breach, to turn away His wrath, so that He should not destroy them .
 RNKJV Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
 RWebster Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach , to turn away his wrath , lest he should destroy them .
 Rotherham Then would he have bidden to destroy them,?had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
 UKJV Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
 WEB Therefore he said that he would destroy them,had Moses, his chosen, not stood before him in the breach,to turn away his wrath, so that he wouldn¡¯t destroy them.
 Webster Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
 YLT And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
 Esperanto Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, starigxis antaux Li cxe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
 LXX(o) (105:23) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø