¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 102Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ Á¾µéÀÌ ½Ã¿ÂÀÇ µ¹µéÀ» Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ±×ÀÇ Æ¼²øµµ ÀºÇý¸¦ ¹Þ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof. |
NIV |
For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀº ±× ÆóÇãÀÇ µ¹µé¸¶Àú ¾Æ³¢°í ¸ÕÁöÁ¶Â÷ ´«¹°À» ÀھƳÀ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀº ±× ÆäÇãÀÇ µ¹µé¸¶Àú ¾Æ³¢°í ¸ÕÁöÁ¶Â÷ ´«¹°À» ÀھƳÀ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U sal opstaan, U oor Sion ontferm; want dit is tyd om hom genadig te wees, want die bestemde tyd het gekom. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe. |
GerElb1871 |
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt. |
GerElb1905 |
denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt. |
GerLut1545 |
Du wollest dich aufmachen und ?ber Zion erbarmen; denn es ist Zeit, da©¬ du ihr gn?dig seiest, und die Stunde ist kommen. |
GerSch |
Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern ?ber ihren Schutt. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ñ¥å¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust. |
AKJV |
For your servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof. |
ASV |
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust. |
BBE |
For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust. |
DRC |
For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof. |
Darby |
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust. |
ESV |
For your servants hold her (Neh. 4:2; [Lam. 4:1]) stones dearand have pity on her dust. |
Geneva1599 |
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof. |
GodsWord |
Your servants value Zion's stones, and they pity its rubble. |
HNV |
For your servants take pleasure in her stones,and have pity on her dust. |
JPS |
For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust. |
Jubilee2000 |
For thy servants love her stones and have compassion on the dust thereof. |
LITV |
For Your servants take pleasure in its stones, and pity its dust. |
MKJV |
For Your servants take pleasure in its stones, and pity its dust. |
RNKJV |
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
RWebster |
For thy servants take pleasure in her stones , and favour her dust . |
Rotherham |
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour: |
UKJV |
For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
WEB |
For your servants take pleasure in her stones,and have pity on her dust. |
Webster |
For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof. |
YLT |
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour. |
Esperanto |
CXar Viaj sklavoj ekamis gxiajn sxtonojn, CXarma estas por ili gxia polvo. |
LXX(o) |
(101:15) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í |