Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 102Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â À縦 ¾ç½Ä °°ÀÌ ¸ÔÀ¸¸ç ³ª´Â ´«¹° ¼¯ÀÎ ¹°À» ¸¶¼Ì³ªÀÌ´Ù
 KJV For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
 NIV For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
 °øµ¿¹ø¿ª ¹äÀ¸·Î´Â À縦 ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â °Í¿¡ ´«¹°ÀÌ ¼¯À̾úÀ¸´Ï
 ºÏÇѼº°æ ¹äÀ¸·Î´Â À縦 ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â °Í¿¡ ´«¹°ÀÌ ¼¯À̾úÀ¸´Ï
 Afr1953 Die hele dag smaad my vyande my; die wat teen my raas, gebruik my naam as 'n vloek.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬à¬ç ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬ã¬Ú¬ç ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú,
 Dan Thi St©ªv er mit daglige Br©ªd, jeg blander min Drik med T?rer
 GerElb1871 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tr?nen
 GerElb1905 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tr?nen
 GerLut1545 T?glich schm?hen mich meine Feinde; und die mich spotten, schw?ren bei mir.
 GerSch denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tr?nen
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç¥í ¥ø? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥á ¥ì¥å ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô,
 ACV For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
 AKJV For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
 ASV For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
 BBE I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
 DRC For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
 Darby For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
 ESV For I eat ashes like breadand (See Ps. 42:3) mingle tears with my drink,
 Geneva1599 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
 GodsWord I eat ashes like bread and my tears are mixed with my drink
 HNV For I have eaten ashes like bread,and mixed my drink with tears,
 JPS For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
 Jubilee2000 For I have eaten ashes like bread and mingled my drink with weeping,
 LITV For I have eaten ashes like bread, and have mixed my drink with weeping;
 MKJV For I have eaten ashes like bread, and have mixed my drink with weeping,
 RNKJV For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
 RWebster For I have eaten ashes like bread , and mingled my drink with weeping ,
 Rotherham For, ashes?like bread, have I eaten, And, my drink?with my tears, have I mingled;
 UKJV For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
 WEB For I have eaten ashes like bread,and mixed my drink with tears,
 Webster For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
 YLT Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
 Esperanto CXar cindron mi mangxis kiel panon, Kaj mian trinkajxon mi miksis kun larmoj,
 LXX(o) (101:10) ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥é¥ñ¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø