Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 97Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÏ´ÃÀÌ ±×ÀÇ ÀǸ¦ ¼±Æ÷ÇÏ´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×ÀÇ ¿µ±¤À» º¸¾Òµµ´Ù
 KJV The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
 NIV The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´ÃÀÌ ±×ÀÇ °øÁ¤ÇϽÉÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ¸¸¹é¼ºÀº ±×ÀÇ ¿µ±¤À» ºË´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´ÃÀÌ ±×ÀÇ °øÁ¤ÇϽÉÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ¸¸¹é¼ºÀº ±×ÀÇ ¿µ±¤À» ºË´Â´Ù.
 Afr1953 Die hemele verkondig sy geregtigheid, en al die volke sien sy heerlikheid.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å.
 Dan Himlen forkyndte hans Retf©¡rd, alle Folkeslag skued hans Herlighed.
 GerElb1871 Die Himmel verk?ndeten seine Gerechtigkeit, und alle V?lker sahen seine Herrlichkeit.
 GerElb1905 Die Himmel verk?ndeten seine Gerechtigkeit, und alle V?lker sahen seine Herrlichkeit.
 GerLut1545 Die Himmel verk?ndigen seine Gerechtigkeit, und alle V?lker sehen seine Ehre.
 GerSch Die Himmel verk?nden seine Gerechtigkeit, und alle V?lker sehen seine Herrlichkeit.
 UMGreek ¥Á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV The heavens declare his righteousness, and all the peoples have seen his glory.
 AKJV The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
 ASV The heavens declare his righteousness, And all the peoples have seen his glory.
 BBE The heavens gave out the news of his righteousness, and all the people saw his glory.
 DRC The heavens declared his justice: and all people saw his glory.
 Darby The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory.
 ESV (See Ps. 50:6) The heavens proclaim his righteousness,and all (Isa. 40:5; 66:18; [Ps. 96:3]) the peoples see his glory.
 Geneva1599 The heauens declare his righteousnes, and all the people see his glory.
 GodsWord The heavens tell about his righteousness, and all the people of the world see his glory.
 HNV The heavens declare his righteousness.All the peoples have seen his glory.
 JPS The heavens declared His righteousness, and all the peoples saw His glory.
 Jubilee2000 The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory.
 LITV The heavens declare His righteousness and all the people see His glory.
 MKJV The heavens declare His righteousness, and all the people see His glory.
 RNKJV The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
 RWebster The heavens declare his righteousness , and all the people see his glory .
 Rotherham The heavens, have declared, his righteousness,?And all the peoples, have seen, his glory.
 UKJV The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
 WEB The heavens declare his righteousness.All the peoples have seen his glory.
 Webster The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
 YLT The heavens declared His righteousness, And all the peoples have seen His honour.
 Esperanto La cxielo rakontas Lian veron, Kaj cxiuj popoloj vidas Lian gloron.
 LXX(o) (96:6) ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø