¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 97Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÏ´ÃÀÌ ±×ÀÇ ÀǸ¦ ¼±Æ÷ÇÏ´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×ÀÇ ¿µ±¤À» º¸¾Òµµ´Ù |
KJV |
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. |
NIV |
The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´ÃÀÌ ±×ÀÇ °øÁ¤ÇϽÉÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ¸¸¹é¼ºÀº ±×ÀÇ ¿µ±¤À» ºË´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´ÃÀÌ ±×ÀÇ °øÁ¤ÇϽÉÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ¸¸¹é¼ºÀº ±×ÀÇ ¿µ±¤À» ºË´Â´Ù. |
Afr1953 |
Die hemele verkondig sy geregtigheid, en al die volke sien sy heerlikheid. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å. |
Dan |
Himlen forkyndte hans Retf©¡rd, alle Folkeslag skued hans Herlighed. |
GerElb1871 |
Die Himmel verk?ndeten seine Gerechtigkeit, und alle V?lker sahen seine Herrlichkeit. |
GerElb1905 |
Die Himmel verk?ndeten seine Gerechtigkeit, und alle V?lker sahen seine Herrlichkeit. |
GerLut1545 |
Die Himmel verk?ndigen seine Gerechtigkeit, und alle V?lker sehen seine Ehre. |
GerSch |
Die Himmel verk?nden seine Gerechtigkeit, und alle V?lker sehen seine Herrlichkeit. |
UMGreek |
¥Á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
The heavens declare his righteousness, and all the peoples have seen his glory. |
AKJV |
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. |
ASV |
The heavens declare his righteousness, And all the peoples have seen his glory. |
BBE |
The heavens gave out the news of his righteousness, and all the people saw his glory. |
DRC |
The heavens declared his justice: and all people saw his glory. |
Darby |
The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory. |
ESV |
(See Ps. 50:6) The heavens proclaim his righteousness,and all (Isa. 40:5; 66:18; [Ps. 96:3]) the peoples see his glory. |
Geneva1599 |
The heauens declare his righteousnes, and all the people see his glory. |
GodsWord |
The heavens tell about his righteousness, and all the people of the world see his glory. |
HNV |
The heavens declare his righteousness.All the peoples have seen his glory. |
JPS |
The heavens declared His righteousness, and all the peoples saw His glory. |
Jubilee2000 |
The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory. |
LITV |
The heavens declare His righteousness and all the people see His glory. |
MKJV |
The heavens declare His righteousness, and all the people see His glory. |
RNKJV |
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. |
RWebster |
The heavens declare his righteousness , and all the people see his glory . |
Rotherham |
The heavens, have declared, his righteousness,?And all the peoples, have seen, his glory. |
UKJV |
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. |
WEB |
The heavens declare his righteousness.All the peoples have seen his glory. |
Webster |
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. |
YLT |
The heavens declared His righteousness, And all the peoples have seen His honour. |
Esperanto |
La cxielo rakontas Lian veron, Kaj cxiuj popoloj vidas Lian gloron. |
LXX(o) |
(96:6) ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |