¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 96Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ³ª¶ó °¡¿îµ¥¼ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½º¸®½Ã´Ï ¼¼°è°¡ ±»°Ô ¼°í Èçµé¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó ±×°¡ ¸¸¹ÎÀ» °øÆòÇÏ°Ô ½ÉÆÇÇϽø®¶ó ÇÒÁö·Î´Ù |
KJV |
Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. |
NIV |
Say among the nations, "The LORD reigns." The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¶¥À» µçµçÇÏ°Ô ¼¼¿ì½Å ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ "¾ßÈѰ¡ ¿ÕÀ̽ôÙ" °í ¸¸¹æ¿¡ ¿ÜÃĶó. ¸¸¹é¼ºÀ» °øÁ¤ÇÏ°Ô ½ÉÆÇÇϽø®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¶¥À» µçµçÇÏ°Ô ¼¼¿ì½Å ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ "¿©È£¿Í°¡ ¿ÕÀ̽ôÙ."°í ¸¸¹æ¿¡ ¿þÃĶó. |
Afr1953 |
S? onder die volke: Die HERE is Koning! Ook staan die w?reld vas, sodat dit nie wankel nie. Hy sal die volke regverdig oordeel. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ! ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú. ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
Sig blandt Folkeslag: "HERREN har vist, han er Konge, han grundf©¡sted Jorden, den rokkes ikke, med Retf©¡rd d©ªmmer han Folkene." |
GerElb1871 |
Saget unter den Nationen: Jehova regiert! auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken. Er wird die V?lker richten in Geradheit. |
GerElb1905 |
Saget unter den Nationen: Jehova regiert! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken. Er wird die V?lker richten in Geradheit. |
GerLut1545 |
Sagt unter den Heiden, da©¬ der HERR K?nig sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, da©¬ es bleiben soll, und richtet die V?lker recht |
GerSch |
Saget unter den Heiden: der HERR regiert! Darum steht auch der Erdkreis fest und wankt nicht. Er wird die V?lker richten mit Gerechtigkeit. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥å¥é ¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥å¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥é. |
ACV |
Say among the nations, LORD reigns! The world also is established that it cannot be moved. He will judge the peoples with equity. |
AKJV |
Say among the heathen that the LORD reigns: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. |
ASV |
Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity. |
BBE |
Say among the nations, The Lord is King; yes, the world is ordered so that it may not be moved; he will be an upright judge of the peoples. |
DRC |
Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. For he hath corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice. |
Darby |
Say among the nations, Jehovah reigneth! yea, the world is established, it shall not be moved; he will execute judgment upon the peoples with equity. |
ESV |
Say among the nations, (See Ps. 93:1) The Lord reigns!Yes, the world is established; it shall never be moved;he will (ver. 13; See Ps. 9:8; 58:11) judge the peoples with equity. |
Geneva1599 |
Say among the nations, The Lord reigneth: surely the world shalbe stable, and not moue, and he shall iudge the people in righteousnesse. |
GodsWord |
Say to the nations, "The LORD rules as king!" The earth stands firm; it cannot be moved. He will judge people fairly. |
HNV |
Say among the nations, ¡°The LORD reigns.¡±The world is also established.It can¡¯t be moved.He will judge the peoples with equity. |
JPS |
Say among the nations: 'The LORD reigneth.' The world also is established that it cannot be moved; He will judge the peoples with equity. |
Jubilee2000 |
Say among the Gentiles [that] the LORD reigns; he also has established the world, it shall not be moved; he shall judge the peoples righteously. |
LITV |
Say among the nations, Jehovah reigns; and, The world shall be established, it shall not be moved; He shall judge the peoples in uprightness. |
MKJV |
Say among the nations, the LORD reigns; and the world shall be established; it shall not be moved; He shall judge the peoples in uprightness. |
RNKJV |
Say among the heathen that ???? reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. |
RWebster |
Say among the heathen that the LORD reigneth : the world also shall be established that it shall not be moved : he shall judge the people righteously . |
Rotherham |
Say among the nations, Yahweh, hath become King, Surely he hath fixed the world, it shall not be shaken, He will judge the peoples with equity. |
UKJV |
Say among the heathen that the LORD reigns: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. |
WEB |
Say among the nations, ¡°Yahweh reigns.¡±The world is also established.It can¡¯t be moved.He will judge the peoples with equity. |
Webster |
Say among the heathen [that] the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he will judge the people righteously. |
YLT |
Say among nations, `Jehovah hath reigned, Also--established is the world, unmoved, He judgeth the peoples in uprightness.' |
Esperanto |
Diru inter la popoloj:La Eternulo regxas, Kaj fortikigita estas la mondo, ke gxi ne sxanceligxu; Li jugxas la popolojn en justeco. |
LXX(o) |
(95:10) ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥á¥ó¥ø¥ñ¥è¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ç¥ó¥é? ¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥å¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥é |