¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 94Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼º ÁßÀÇ ¾î¸®¼®Àº ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â »ý°¢ÇÏ¶ó ¹«ÁöÇÑ ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ¾ðÁ¦³ª ÁöÇý·Î¿ï±î |
KJV |
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? |
NIV |
Take heed, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚµé¾Æ, Á¤½ÅÂ÷·Á¶ó. ¾î¸®¼®Àº ÀÚµé¾Æ, ¾ðÁ¦ ±ú´Ý°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚµé¾Æ. Á¤½ÅÂ÷·Á¶ó. ¾î¸®¼®Àº ÀÚµé¾Æ. ¾ðÁ¦ ±ú´Ý°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Let op, o onverstandiges onder die volk, en julle dwase, wanneer sal julle verstandig word? |
BulVeren |
¬²¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ! ¬ª ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ô¬Ý¬å¬á¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬å¬Þ¬ß¬Ö¬Ö¬ä¬Ö? |
Dan |
Forst? dog, I T?ber blandt Folket! N?r bliver I kloge, I D?rer? |
GerElb1871 |
Habet Einsicht, ihr Unvern?nftigen unter dem Volke! und ihr Toren, wann werdet ihr verst?ndig werden? |
GerElb1905 |
Habet Einsicht, ihr Unvern?nftigen unter dem Volke! Und ihr Toren, wann werdet ihr verst?ndig werden? |
GerLut1545 |
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk, und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden? |
GerSch |
Nehmt doch Verstand an, ihr Unvern?nftigen unter dem Volk, ihr Toren, wann wollt ihr klug werden? |
UMGreek |
¥Å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥ó¥å, ¥ï¥é ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥ø¥ñ¥ï¥é, ¥ð¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥å¥ô¥ò¥å¥é; |
ACV |
Consider, ye brutish among the people, and ye fools, when will ye be wise? |
AKJV |
Understand, you brutish among the people: and you fools, when will you be wise? |
ASV |
Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise? |
BBE |
Give your mind to my words, you who are without wisdom among the people; you foolish men, when will you be wise? |
DRC |
Understand, ye senseless among the people: and, you fools, be wise at last. |
Darby |
Understand, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye be wise? |
ESV |
(See Ps. 49:10) Understand, O dullest of the people!Fools, when will you be wise? |
Geneva1599 |
Vnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise? |
GodsWord |
Pay attention, you stupid people! When will you become wise, you fools? |
HNV |
Consider, you senseless among the people;you fools, when will you be wise? |
JPS |
Consider, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye understand? |
Jubilee2000 |
Understand, ye carnal [ones] among the people, and, [ye] fools, when will ye be wise? |
LITV |
Understand you beastly ones among the people; yea, you fools, when will you be wise? |
MKJV |
Understand, you beastly ones among the people; and fools, when will you be wise? |
RNKJV |
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? |
RWebster |
Understand , ye stupid among the people : and ye fools , when will ye be wise ? |
Rotherham |
Understand, ye brutish among the people, And, ye dullards, when will ye show discretion? |
UKJV |
Understand, all of you brutish among the people: and all of you fools, when will all of you be wise? |
WEB |
Consider, you senseless among the people;you fools, when will you be wise? |
Webster |
Understand, ye brutish among the people: and [ye] fools, when will ye be wise? |
YLT |
Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely? |
Esperanto |
Komprenu, senprudentuloj en la popolo; Kaj vi, malsagxuloj, kiam vi sagxigxos? |
LXX(o) |
(93:8) ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å ¥ä¥ç ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ó¥å ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å |