¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 93Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½º¸®½Ã´Ï ½º½º·Î ±ÇÀ§¸¦ ÀÔÀ¸¼Ìµµ´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ´É·ÂÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÀ¸½Ã¸ç ¶ì¸¦ ¶ì¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¼¼°èµµ °ß°íÈ÷ ¼¼ Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù |
KJV |
The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. |
NIV |
The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and is armed with strength. The world is firmly established; it cannot be moved. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ À§¾öÀ» ¿ÊÀ¸·Î ÀÔÀ¸½Ã°í ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸£¼Ì´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ±× À§¾ö À§¿¡ ´É·ÂÀ» ¶ì»ï¾Æ µ¿À̴̼Ù. ¼¼»óÀ» Èçµé¸®Áö ¾Ê°Ô µçµçÈ÷ ¼¼¿ì¼Ì°í, |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ À§¾öÀ» ¿ÊÀ¸·Î ÀÔÀ¸½Ã°í ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸£¼Ì´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ±× À§¾ö¿ì¿¡ ´É·ÂÀ» ¶ì»ï¾Æ µ¿À̴̼Ù. ¼¼»óÀ» Èçµé¸®Áö ¾Ê°Ô µçµçÈ÷ ¼¼¿ì¼Ì°í |
Afr1953 |
Die HERE is Koning; Hy is met hoogheid bekleed. Die HERE is bekleed, Hy het Hom met sterkte gegord. Ook staan die w?reld vas, sodat dit nie wankel nie. |
BulVeren |
(¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 92) ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ! ¬°¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬Ý. ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú. |
Dan |
HERREN har vist, han er Konge, har if©ªrt sig H©ªjhed, HERREN har omgjordet sig med Styrke. Han grundf©¡sted Jorden, den rokkes ikke. |
GerElb1871 |
Jehova regiert, er hat sich bekleidet mit Hoheit; Jehova hat sich bekleidet, er hat sich umg?rtet mit St?rke; auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken. |
GerElb1905 |
Jehova regiert, er hat sich bekleidet mit Hoheit; Jehova hat sich bekleidet, er hat sich umg?rtet mit St?rke; auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken. |
GerLut1545 |
Der HERR ist K?nig und herrlich geschm?ckt; der HERR ist geschm?ckt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, da©¬ es bleiben soll. |
GerSch |
Der HERR ist K?nig, mit Majest?t bekleidet; der HERR ist angetan, ist umg?rtet mit Macht; auch der Weltkreis steht fest und wird nicht wanken. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é¥á¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç. |
ACV |
LORD reigns! He is clothed with majesty. LORD is clothed with strength; he has girded himself with it. The world also is established that it cannot be moved. |
AKJV |
The LORD reigns, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, with which he has girded himself: the world also is established, that it cannot be moved. |
ASV |
Jehovah reigneth; He is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; he hath girded himself therewith: The world also is established, that it cannot be moved. |
BBE |
The Lord is King; he is clothed with glory; the Lord is clothed with strength; power is the cord of his robe; the world is fixed, so that it may not be moved. |
DRC |
The Lord hath reigned, he is clothed with beauty: the Lord is clothed with strength, and hath girded himself. For he hath established the world which shall not be moved. |
Darby |
Jehovah reigneth, he hath clothed himself with majesty: Jehovah hath clothed himself, he hath girded himself with strength; yea, the world is established, it shall not be moved. |
ESV |
The Lord Reigns (Ps. 96:10; See 1 Chr. 16:31) The Lord reigns; he is (Ps. 104:1) robed in majesty;the Lord is (Isa. 51:9) robed; he has (Ps. 65:6) put on strength as his belt. (Ps. 96:10; [Ps. 46:5]) Yes, the world is established; (See Ps. 125:1) it shall never be moved. |
Geneva1599 |
The Lord reigneth, and is clothed with maiestie: the Lord is clothed, and girded with power: the world also shall be established, that it cannot be mooued. |
GodsWord |
The LORD rules as king! He is clothed with majesty. The LORD has clothed himself; he has armed himself with power. The world was set in place; it cannot be moved. |
HNV |
The LORD reigns!He is clothed with majesty!The LORD is armed with strength.The world also is established.It can¡¯t be moved. |
JPS |
The LORD reigneth; He is clothed in majesty; the LORD is clothed, He hath girded Himself with strength; yea, the world is established, that it cannot be moved. |
Jubilee2000 |
The LORD reigns; he has clothed himself with majesty; the LORD has clothed himself with strength; he has girded himself: he has established the world also, that it cannot be moved. |
LITV |
Jehovah reigns! He is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; He girded Himself; and the world is established; it shall not be shaken. |
MKJV |
The LORD reigns, He is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength. He clothed Himself and the world is established; it shall not be shaken. |
RNKJV |
??? reigneth, he is clothed with majesty; ???? is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. |
RWebster |
The LORD reigneth , he is clothed with majesty ; the LORD is clothed with strength , with which he hath girded himself: the world also is established , that it cannot be moved . |
Rotherham |
Yahweh, hath become king, With majesty, is he clothed,?Clothed is Yahweh, With strength, hath he girded himself, Surely he hath fixed the world, It shall not be shaken. |
UKJV |
The LORD reigns, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he has girded himself: the world also is established, that it cannot be moved. |
WEB |
Yahweh reigns!He is clothed with majesty!Yahweh is armed with strength.The world also is established.It can¡¯t be moved. |
Webster |
The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, [with which] he hath girded himself: the world also is established, that it cannot be moved. |
YLT |
Jehovah hath reigned, Excellency He hath put on, Jehovah put on strength, He girded Himself, Also--established is the world, unmoved. |
Esperanto |
La Eternulo regxas; Li estas vestita de majesto; La Eternulo estas vestita kaj zonita de potenco; Kaj fortikigita estas la mondo, ke gxi ne sxanceligxu. |
LXX(o) |
(92:1) ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥í¥ï? ¥ø¥ä¥ç? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ô¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é¥á¥í ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ç¥ó¥é? ¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |