¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 92Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀεéÀº Ç® °°ÀÌ ÀÚ¶ó°í ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀº ´Ù Èï¿ÕÇÒÁö¶óµµ ¿µ¿øÈ÷ ¸ê¸ÁÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: |
NIV |
that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be forever destroyed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÌ ÀâÃÊó·³ ¿ì°ÅÁö°í ¸øµÈ ÀÚµéÀÌ ²Éó·³ ÇǾÁö¸¸ ±×µéÀº ¿µ¿øÈ÷ ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÌ ÀâÃÊó·³ ¿ì°ÅÁö°í ¸øµÈ ÀÚµéÀÌ ²Éó·³ ÇÇ¿©³ªÁö¸¸ ±×µéÀº ¿µ¿øÈ÷ ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
'n Dom mens weet nie, en 'n dwaas verstaan dit nie: |
BulVeren |
¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬è¬ì¬æ¬ä¬ñ¬ä, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú. |
Dan |
Spirer de gudl©ªse end som Gr©¡sset, blomstrer end alle Ud?dsm©¡nd, er det kun for at l©¡gges ©ªde for stedse, |
GerElb1871 |
Wenn die Gesetzlosen sprossen wie Gras, (Eig. Kraut) und alle, die Frevel tun, bl?hen, so geschieht es, damit sie vertilgt werden f?r immer. |
GerElb1905 |
Wenn die Gesetzlosen sprossen wie Gras, (Eig. Kraut) und alle, die Frevel tun, bl?hen, so geschieht es, damit sie vertilgt werden f?r immer. |
GerLut1545 |
Ein T?richter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht. |
GerSch |
Wenn die Gottlosen gr?nen wie das Gras und alle ?belt?ter bl?hen, so ist's nur, damit sie f?r immer vertilgt werden. |
UMGreek |
¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ï ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ø?. |
ACV |
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity flourish, it is that they shall be destroyed forever, |
AKJV |
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: |
ASV |
When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever. |
BBE |
When the sinners come up like the grass, and all the workers of evil do well for themselves, it is so that their end may be eternal destruction. |
DRC |
When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever: |
Darby |
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity flourish, it is that they may be destroyed for ever. |
ESV |
that though (See Job 21:7) the wicked sprout like grassand all (Ps. 94:4; 125:5) evildoers flourish,they are doomed to destruction forever; |
Geneva1599 |
(When the wicked growe as the grasse, and all the workers of wickednesse doe flourish) that they shall be destroyed for euer. |
GodsWord |
that wicked people sprout like grass and all troublemakers blossom [like flowers], only to be destroyed forever. |
HNV |
though the wicked spring up as the grass,and all the evildoers flourish,they will be destroyed forever. |
JPS |
When the wicked spring up as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they may be destroyed for ever. |
Jubilee2000 |
The wicked spring forth as the grass, and all the workers of iniquity blossom, [so] that they shall be destroyed for ever: |
LITV |
When the wicked flourish like grass, and all the evildoers blossom, it is for them to be destroyed forever. |
MKJV |
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity blossom, it is that they shall be destroyed forever; |
RNKJV |
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: |
RWebster |
When the wicked spring as the grass , and when all the workers of iniquity do flourish ; it is that they shall be destroyed for ever : |
Rotherham |
When the lawless do thrive like grass, And all the workers of iniquity have blossomed, It is that they may be destroyed for ever. |
UKJV |
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: |
WEB |
though the wicked spring up as the grass,and all the evildoers flourish,they will be destroyed forever. |
Webster |
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; [it is] that they shall be destroyed for ever: |
YLT |
When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity--For their being destroyed for ever and ever! |
Esperanto |
Kiam malvirtuloj verdestas kiel herbo Kaj cxiuj malbonaguloj floras, Tio kondukas al ilia ekstermigxo por eterne. |
LXX(o) |
(91:8) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥ø? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ê¥ô¥÷¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |