Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 90Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡´Â õ ³âÀÌ Áö³ª°£ ¾îÁ¦ °°À¸¸ç ¹ãÀÇ ÇÑ ¼ø°£ °°À» »ÓÀÓÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
 NIV For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­´Â õ ³âµµ ÇÏ·ç¿Í °°¾Æ Áö³ª°£ ¾îÁ¦ °°°í ±ú¾î ÀÖ´Â ¹ã°ú °°»ç¿À´Ï
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­´Â õ³âµµ ÇÏ·ç¿Í °°¾Æ Áö³ª°£ ¾îÁ¦ °°°í ±ú¿© ÀÖ´Â ¹ã°ú °°»ç¿À´Ï
 Afr1953 Want duisend jaar is in u o? soos die dag van gister as dit verbyskiet, en soos 'n nagwaak.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬é¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬é¬Ö¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬à¬ë¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ.
 Dan Thi tusind ?r er i dine ¨ªjne som Dagen i G?r, der svandt, som en Nattevagt.
 GerElb1871 Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen ist, und wie eine Wache in der Nacht.
 GerElb1905 Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen ist, und wie eine Wache in der Nacht.
 GerLut1545 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
 GerSch Denn tausend Jahre sind vor dir wie der gestrige Tag, der vergangen ist, und wie eine Nachtwache;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥å¥ó¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ö¥è¥å?, ¥ç¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å, ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?.
 ACV For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
 AKJV For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
 ASV For a thousand years in thy sight Are but as yesterday (1) when it is past, And as a watch in the night. (1) Or when it passeth )
 BBE For to you a thousand years are no more than yesterday when it is past, and like a watch in the night.
 DRC For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,
 Darby For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
 ESV For (2 Pet. 3:8) a thousand years in your sightare but as ([Ps. 39:5]) yesterday when it is past,or as (Ex. 14:24; Judg. 7:19) a watch in the night.
 Geneva1599 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
 GodsWord Indeed, in your sight a thousand years are like a single day, like yesterday--already past-- like an hour in the night.
 HNV For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past,like a watch in the night.
 JPS For a thousand years in Thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
 Jubilee2000 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past and as a watch in the night.
 LITV For a thousand years in Your eyes are as yesterday when it passes, and as a watch in the night.
 MKJV For a thousand years in Your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
 RNKJV For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
 RWebster For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past , and as a watch in the night . {when...: or, when he hath passed them}
 Rotherham For, a thousand years, in thine eyes, are , As yesterday, in that it passed away, Or as a watch in the night.
 UKJV For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
 WEB For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past,like a watch in the night.
 Webster For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
 YLT For a thousand years in Thine eyes are as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
 Esperanto CXar mil jaroj estas en Viaj okuloj Kiel la hierauxa tago, kiu pasis, Kaj kiel nokta gardoparto.
 LXX(o) (89:4) ¥ï¥ó¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥å¥ó¥ç ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç ¥å¥ö¥è¥å? ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥å¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø