성경장절 |
시편 89장 41절 |
개역개정 |
길로 지나가는 자들에게 다 탈취를 당하며 그의 이웃에게 욕을 당하나이다 |
KJV |
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
NIV |
All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors. |
공동번역 |
지나는 사람마다 마구 빼앗아 가고 이웃 백성들이 모욕합니다. |
북한성경 |
지나는 사람마다 마두 빼앗아가고 이웃 백성들이 모욕합니다. |
Afr1953 |
U het al sy mure stukkend gebreek, sy vestings 'n puinhoop gemaak. |
BulVeren |
Разграбват го всички, които минават по пътя, стана за присмех на съседите си. |
Dan |
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot. |
GerElb1871 |
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vor?bergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn. |
GerElb1905 |
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vor?bergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn. |
GerLut1545 |
Du zerreißest alle seine Mauern und l?ssest seine Festen zerbrechen. |
GerSch |
es berauben ihn alle, die vor?berziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gesp?tt; |
UMGreek |
διαρπαζουσιν αυτον παντε? οι διαβαινοντε? την οδον κατεσταθη ονειδο? ει? του? γειτονα? αυτου. |
ACV |
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors. |
AKJV |
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbors. |
ASV |
All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors. |
BBE |
All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours. |
DRC |
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours. |
Darby |
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours. |
ESV |
([See ver. 40 above]) All who pass by plunder him;he has become ([ver. 50]; See Ps. 44:13; 69:9, 19) the scorn of his neighbors. |
Geneva1599 |
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours. |
GodsWord |
(Everyone who passed by robbed him. He has become the object of his neighbors' scorn.) |
HNV |
All who pass by the way rob him.He has become a reproach to his neighbors. |
JPS |
All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours. |
Jubilee2000 |
All that pass by the way spoil him; he is a reproach to his neighbours. |
LITV |
All who pass by the way plunder him; he is a curse to his neighbors. |
MKJV |
All who pass by the way plunder him; he is a curse to his neighbors. |
RNKJV |
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
RWebster |
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours . |
Rotherham |
All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours; |
UKJV |
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
WEB |
All who pass by the way rob him.He has become a reproach to his neighbors. |
Webster |
All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors. |
YLT |
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours, |
Esperanto |
Prirabas lin cxiuj pasantoj; Li farigxis mokatajxo por siaj najbaroj. |
LXX(o) |
(88:42) διηρπασαν αυτον παντε? οι διοδευοντε? οδον εγενηθη ονειδο? τοι? γειτοσιν αυτου |