¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 89Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÈļÕÀÌ À屸ÇÏ°í ±×ÀÇ ¿ÕÀ§´Â ÇØ °°ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ Ç×»ó ÀÖÀ¸¸ç |
KJV |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. |
NIV |
that his line will continue forever and his throne endure before me like the sun; |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ÈļÕÀº ±æÀ̱æÀÌ À̾îÁö°í ±×ÀÇ ¿ÕÁ¶, ³» ¾Õ¿¡¼ žç°ú °°À¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ÈļÕÀº ±æÀ̱æÀÌ À̾îÁö°í ±×ÀÇ ¿ÕÁ¶ ³» ¾Õ¿¡¼ žç°ú °°À¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Een maal het Ek gesweer by my heiligheid: Waarlik, Ek sal vir Dawid nie lieg nie! |
BulVeren |
¬±¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Þ¬å ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß; |
Dan |
Hans ¨¡t skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen, |
GerElb1871 |
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir; |
GerElb1905 |
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir; |
GerLut1545 |
Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht l?gen. |
GerSch |
Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir; |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï?, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me. |
AKJV |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. |
ASV |
His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me. |
BBE |
His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me. |
DRC |
his seed shall endure for ever. |
Darby |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me; |
ESV |
His ([See ver. 29 above]) offspring shall endure forever, (See ver. 4) his ([See ver. 29 above]) throne as long as (See Ps. 72:5) the sun before me. |
Geneva1599 |
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me. |
GodsWord |
His dynasty will last forever. His throne will be in my presence like the sun. |
HNV |
His seed will endure forever,his throne like the sun before me. |
JPS |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me. |
Jubilee2000 |
His seed shall endure for ever and his throne as the sun before me. |
LITV |
His seed shall be forever, and his throne as the sun before Me. |
MKJV |
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before Me. |
RNKJV |
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me. |
RWebster |
His seed shall endure for ever , and his throne as the sun before me. |
Rotherham |
His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me; |
UKJV |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. |
WEB |
His seed will endure forever,his throne like the sun before me. |
Webster |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. |
YLT |
His seed is to the age, And his throne is as the sun before Me, |
Esperanto |
Lia semo estos eterna, Kaj lia trono estos kiel la suno antaux Mi. |
LXX(o) |
(88:37) ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |