¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 88Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾î¸± ÀûºÎÅÍ °í³À» ´çÇÏ¿© Á×°Ô µÇ¾ú»ç¿À¸ç ÁÖ²²¼ µÎ·Æ°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ´çȲÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. |
NIV |
From my youth I have been afflicted and close to death; I have suffered your terrors and am in despair. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î·Á¼ºÎÅÍ ±â¸¦ ¸ø Æì°í °íÅë¿¡ ´¸° ÀÌ ¸ö, ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ µÎ·Á¿ö ¸öµÑ ¹Ù¸¦ ¸ð¸£¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î·Á¼ºÎÅÍ ±â¸¦ ¸øÆì°í °íÅë¿¡ ´¸° ÀÌ ¸ö ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ µÎ·Á¿ö ¸öµÑ¹Ù¸¦ ¸ð¸£¿É´Ï´Ù |
Afr1953 |
HERE, waarom verstoot U my siel, verberg U u aangesig vir my? |
BulVeren |
¬°¬ä ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß ¬Ú ¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ñ, ¬ä¬ì¬â¬á¬ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ö¬ß. |
Dan |
Elendig er jeg og D©ªden n©¡r, dine R©¡dsler har omgivet mig fra min Ungdom; |
GerElb1871 |
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt. (And. l.: erstarrt) |
GerElb1905 |
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt. (And. l.: erstarrt) |
GerLut1545 |
Warum verst?©¬est du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir? |
GerSch |
Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und wei©¬ mir keinen Rat. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ì¥á¥é ¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥ï¥ì¥á¥ö¥ø¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥æ¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥é¥á. |
ACV |
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer thy terrors I am confounded. |
AKJV |
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted. |
ASV |
I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted. |
BBE |
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength. |
DRC |
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled. |
Darby |
I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, and I am distracted. |
ESV |
Afflicted and close to death from my youth up,I suffer your terrors; I am helpless. (The meaning of the Hebrew word is uncertain) |
Geneva1599 |
I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life. |
GodsWord |
Ever since I was young, I have been suffering and near death. I have endured your terrors, and now I am in despair. |
HNV |
I am afflicted and ready to die from my youth up.While I suffer your terrors, I am distracted. |
JPS |
I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted. |
Jubilee2000 |
I [am] afflicted and destitute; from [my] youth up I have feared thee and been in awe of thee. |
LITV |
I am afflicted and dying from childhood; I suffer Your terrors; I am distracted. |
MKJV |
I am afflicted and ready to die from my youth up; while I suffer Your terrors, I pine away. |
RNKJV |
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. |
RWebster |
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted . |
Rotherham |
Afflicted have I been, and dying, from youth, I have borne the terror of thee?I shall be distracted! |
UKJV |
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted. |
WEB |
I am afflicted and ready to die from my youth up.While I suffer your terrors, I am distracted. |
Webster |
I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted. |
YLT |
I am afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors--I pine away. |
Esperanto |
Mi estas mizera kaj senforta detempe de la juneco; Mi portas Viajn terurojn, mi konsumigxas. |
LXX(o) |
(87:16) ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥ï¥ð¥ï¥é? ¥å¥ê ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ø¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ð¥ï¥ñ¥ç¥è¥ç¥í |