¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 87Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¹ÎÁ·µéÀ» µî·ÏÇÏ½Ç ¶§¿¡´Â ±× ¼ö¸¦ ¼¼½Ã¸ç ÀÌ »ç¶÷ÀÌ °Å±â¼ ³µ´Ù ÇϽø®·Î´Ù (¼¿¶ó) |
KJV |
The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. |
NIV |
The LORD will write in the register of the peoples: "This one was born in Zion." Selah |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀº Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ºÐ, ¾ßÈÑ ! ±×ºÐÀº ¸¸¹é¼ºÀ» µî·ÏÇϽðí "¾Æ¹«°³°¡ ¿©±â¿¡¼ ³µ´Ù" °í ¾²¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í, ±×ºÐÀº ¸¸¹é¼ºÀ» µî·ÏÇϽðí "¾Æ¹«°³°¡ ¿©±â¿¡¼ ³µ´Ù"°í ¾²¸®¶ó. (¼¿¶ó) |
Afr1953 |
Die HERE sal tel as Hy die volke opskrywe: Hierdie een is daar gebore. Sela. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬ä¬Ñ¬Þ. (¬³¬Ö¬Ý¬Ñ.) |
Dan |
HERREN t©¡ller efter i Folkeslagenes Liste, en f©ªdtes her, en anden der. - Sela. |
GerElb1871 |
Jehova wird schreiben beim Verzeichnen (O. aufz?hlen beim Einschreiben) der V?lker: Dieser ist daselbst geboren. (Sela.) |
GerElb1905 |
Jehova wird schreiben beim Verzeichnen (O. aufz?hlen beim Einschreiben) der V?lker: Dieser ist daselbst geboren. (Sela.) |
GerLut1545 |
Der HERR wird predigen lassen in allerlei Sprachen, da©¬ deren etliche auch daselbst geboren werden. Sela. |
GerSch |
Der HERR wird z?hlen, wenn er die V?lker verzeichnet: ?Dieser ist dort geboren.? (Pause.) |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥å¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥ñ¥á¥÷¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô?, ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é. ¥Ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á. |
ACV |
LORD will count when he writes up the peoples: This man was born there. Selah. |
AKJV |
The LORD shall count, when he writes up the people, that this man was born there. Selah. |
ASV |
Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. [[Selah |
BBE |
The Lord will keep in mind, when he is writing the records of the people, that this man had his birth there. (Selah.) |
DRC |
The Lord shall tell in his writings of peoples and of princes, of them that have been in her. |
Darby |
Jehovah will count, when he inscribeth the peoples, This man was born there. Selah. |
ESV |
The Lord records as he (See Ps. 69:28) registers the peoples,This one was born there. Selah |
Geneva1599 |
The Lord shall count, when hee writeth the people, He was borne there. Selah. |
GodsWord |
The LORD will record this in the Book of Nations: "Every race [claims that it] was born there." Selah |
HNV |
The LORD will count, when he writes up the peoples,¡°This one was born there.¡±Selah. |
JPS |
The LORD shall count in the register of the peoples: 'This one was born there.' Selah |
Jubilee2000 |
The LORD shall count when he writes up the peoples that this [one] was born there. Selah. |
LITV |
In recording the peoples Jehovah shall mark down, This man was born there. Selah. |
MKJV |
The LORD shall count, in recording the peoples, that this man was born there. Selah. |
RNKJV |
??? shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. |
RWebster |
The LORD shall count , when he writeth up the people , that this man was born there. Selah . |
Rotherham |
Yahweh, will record, when he enrolleth the peoples, This one was born there. \ul1 Selah.\ul0 |
UKJV |
The LORD shall count, when he writes up the people, that this man was born there. Selah. |
WEB |
Yahweh will count, when he writes up the peoples,¡°This one was born there.¡±Selah. |
Webster |
The LORD shall count, when he writeth up the people, [that] this [man] was born there. Selah. |
YLT |
Jehovah doth recount in the describing of the peoples, `This one was born there.' Selah. |
Esperanto |
La Eternulo notos, enskribante la popolojn: CXi tiu tie naskigxis. Sela. |
LXX(o) |
(86:6) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á |