Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 86Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°Ô·Î µ¹ÀÌŰ»ç ³»°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Ò¼­ ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ÈûÀ» Áֽðí ÁÖÀÇ ¿©Á¾ÀÇ ¾ÆµéÀ» ±¸¿øÇϼҼ­
 KJV O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
 NIV Turn to me and have mercy on me; grant your strength to your servant and save the son of your maidservant.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸öÀ» ±Á¾î º¸½Ã°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼­. ´ç½ÅÀÇ Á¾¿¡°Ô ÈûÀ» ÁÖ¼Ò¼­. ´ç½ÅÀÇ ¿©Á¾¿¡°Ô¼­ ž ÀÌ ¸ö, ³ª¿¡°Ô ´ç½Å ±¸¿ø ³»·Á Áֽðí
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸öÀ» ±Á¾îº¸½Ã°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼­. ´ç½ÅÀÇ Á¾¿¡°Ô ÈûÀ» ÁÖ¼Ò¼­. ´ç½ÅÀÇ ³àÁ¾¿¡°Ô¼­ Å¿©³­ ÀÌ ¸ö ³ª¿¡°Ô ´ç½Å ±¸¿ø ³»·ÁÁֽðí
 Afr1953 Wend U tot my en wees my genadig; gee u sterkte aan u kneg en verlos die seun van u diensmaagd.
 BulVeren ¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Õ¬Ñ¬Û ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú!
 Dan Vend dig til mig og v©¡r mig n?dig, giv din Tjener din Styrke, frels din Tjenerindes S©ªn!
 GerElb1871 Wende dich zu mir und sei mir gn?dig! gew?hre deinem Knechte deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!
 GerElb1905 Wende dich zu mir und sei mir gn?dig! Gew?hre deinem Knechte deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!
 GerLut1545 Wende dich zu mir, sei mir gn?dig; st?rke deinen Knecht mit deiner Macht und hilf dem Sohn deiner Magd!
 GerSch Wende dich zu mir und sei mir gn?dig, verleihe deinem Knechte deine St?rke und hilf dem Sohn deiner Magd!
 UMGreek ¥Å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ä¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV O turn to me, and have mercy upon me. Give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid.
 AKJV O turn to me, and have mercy on me; give your strength to your servant, and save the son of your handmaid.
 ASV Oh turn unto me, and (1) have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid. (1) Or be gracious unto )
 BBE O be turned to me and have mercy on me: give your strength to your servant, and your salvation to the son of her who is your servant.
 DRC O look upon me, and have mercy on me: give thy command to thy servant, and save the son of thy handmaid.
 Darby Turn toward me, and be gracious unto me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
 ESV (See Ps. 25:16) Turn to me and be gracious to me;give your strength to (See Ps. 116:16) your servant,and save (See Ps. 116:16) the son of your maidservant.
 Geneva1599 Turne vnto me, and haue mercy vpon me: giue thy strength vnto thy seruant, and saue the sonne of thine handmayd.
 GodsWord Turn toward me, and have pity on me. Give me your strength because I am your servant. Save me because I am the son of your female servant.
 HNV Turn to me, and have mercy on me!Give your strength to your servant.Save the son of your handmaid.
 JPS O turn unto me, and be gracious unto me; give Thy strength unto Thy servant, and save the son of Thy handmaid.
 Jubilee2000 O look into me and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant and keep the son of thine handmaid.
 LITV O turn to me and be gracious to me; give Your strength to Your servant, and save the son of Your handmaid.
 MKJV Oh turn to me, and have mercy on me; give Your strength to Your servant, and save the son of Your handmaid.
 RNKJV O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
 RWebster O turn to me, and have mercy upon me; give thy strength to thy servant , and save the son of thy handmaid .
 Rotherham Turn thou unto me, and show me favour,?Give thy strength to thy servant, And save the son of thy handmaid.
 UKJV O turn unto me, and have mercy upon me; give your strength unto your servant, and save the son of yours handmaid.
 WEB Turn to me, and have mercy on me!Give your strength to your servant.Save the son of your handmaid.
 Webster O turn to me, and have mercy upon me; give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid.
 YLT Look unto me, and favour me, Give Thy strength to Thy servant, And give salvation to a son of Thine handmaid.
 Esperanto Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Donu Vian forton al Via sklavo, Kaj helpu la filon de Via sklavino.
 LXX(o) (85:16) ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ä¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø