Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 85Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® ±¸¿øÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®¸¦ µ¹ÀÌŰ½Ã°í ¿ì¸®¿¡°Ô ÇâÇϽŠÁÖÀÇ ºÐ³ë¸¦ °ÅµÎ¼Ò¼­
 KJV Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
 NIV Restore us again, O God our Savior, and put away your displeasure toward us.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ±¸¿øÀÇ ÇÏ´À´Ô, ³ë¿©¿òÀ» Ǫ½Ã°í ¿ì¸®¸¦ µÇµ¹¾Æ °¡°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ±¸¿øÀÇ ÇÏ´À´Ô, ³ë¿©¿òÀ» Ǫ½Ã°í ¿ì¸®¸¦ µÇµ¹¾Æ°¡°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 U het al u grimmigheid teruggetrek, U het U van die gloed van u toorn afgewend.
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ß¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã!
 Dan Vend tilbage, vor Frelses Gud, h©ªr op med din Uvilje mod os!
 GerElb1871 F?hre uns zur?ck, Gott unseres Heils, und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende!
 GerElb1905 F?hre uns zur?ck, Gott unseres Heils, und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende!
 GerLut1545 der du vormals hast all deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns;
 GerSch Stelle uns wieder her, o Gott unsres Heils, la©¬ ab von deinem Grimm gegen uns!
 UMGreek ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ç¥ì¥á?, ¥È¥å¥å ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Turn us, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
 AKJV Turn us, O God of our salvation, and cause your anger toward us to cease.
 ASV (1) Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease. (1) Or Turn to us )
 BBE Come back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer.
 DRC Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us.
 Darby Bring us back, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
 ESV (See Ps. 80:3) Restore us again, O God of our salvation,and put away your indignation toward us!
 Geneva1599 Turne vs, O God of our saluation, and release thine anger toward vs.
 GodsWord Restore us, O God, our savior. Put an end to your anger against us.
 HNV Turn us, God of our salvation,and cause your indignation toward us to cease.
 JPS Restore us, O God of our salvation, and cause Thine indignation toward us to cease.
 Jubilee2000 Turn us, O God our saving health and cause thine anger toward us to cease.
 LITV O God of our salvation, turn us, and break up Your anger with us.
 MKJV Turn us, O God of our salvation, and cause Your anger toward us to cease.
 RNKJV Turn us, O Elohim of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
 RWebster Restore us, O God of our salvation , and cause thy anger toward us to cease .
 Rotherham Restore us, O God of our salvation, And take away thy vexation towards us.
 UKJV Turn us, O God of our salvation, and cause yours anger toward us to cease.
 WEB Turn us, God of our salvation,and cause your indignation toward us to cease.
 Webster Turn us, O God of our salvation, and cause thy anger towards us to cease.
 YLT Turn back to us, O God of our salvation, And make void Thine anger with us.
 Esperanto Turnu Vin al ni, ho Dio de nia savo, Kaj cxesigu Vian koleron kontraux ni.
 LXX(o) (84:5) ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø