¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 84Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ´«¹° °ñÂ¥±â·Î Áö³ª°¥ ¶§¿¡ ±× °÷¿¡ ¸¹Àº »ùÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç À̸¥ ºñ°¡ º¹À» ä¿ö ÁÖ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. |
NIV |
As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Þ¸¶¸¥ °ñÂ¥±â¸¦ Áö³ª°¥ Àû¿¡ °Å±â¿¡¼ »ùÀÌ ÅÍÁö°í À̸¥ ºñ°¡ º¹À» ³»·Á ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸Þ¸¶¸¥ °ñÂ¥±â¸¦ Áö³ª°¥ Àû¿¡ °Å±â¿¡¼ »ùÀÌ ÅÍÁö°í À̸¥ ºñ°¡ º¹À» ³»·ÁÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Welgeluksalig is die mens wie se sterkte in U is, in wie se hart die gebaande we? is. |
BulVeren |
¬®¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬ß¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
N?r de g?r gennem Bakadalen, g©ªr de den til Kildevang, og Tidligregnen hyller den i Velsignelser. |
GerElb1871 |
Durch das Tr?nental (Hebr. Bakatal) gehend, machen sie es zu einem Quellenort; ja, mit Segnungen bedeckt es der Fr?hregen. |
GerElb1905 |
Durch das Tr?nental (Hebr. Bakatal) gehend, machen sie es zu einem Quellenort; ja, mit Segnungen bedeckt es der Fr?hregen. |
GerLut1545 |
Wohl den Menschen, die dich f?r ihre St?rke halten und von Herzen dir nach wandeln, |
GerSch |
Wenn solche durch das Jammertal gehen, machen sie es zu lauter Brunnen, und der Fr?hregen bedeckt es mit Segen. |
UMGreek |
¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ç¥ã¥ç¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥å¥ó¥é ¥ã¥å¥ì¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô?. |
ACV |
Passing through the valley of weeping they make it a place of springs. Yea, the early rain covers it with blessings. |
AKJV |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools. |
ASV |
Passing through the valley of (1) Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings. (1) Or balsam-trees ; Heb Baca ; See 2 Sa 5:23) |
BBE |
Going through the valley of balsam-trees, they make it a place of springs; it is clothed with blessings by the early rain. |
DRC |
in the vale of tears, in the place which be hath set. |
Darby |
Passing through the valley of Baca, they make it a well-spring; yea, the early rain covereth it with blessings. |
ESV |
As they go through the Valley of Bacathey make it a place of springs; (Joel 2:23) the early rain also covers it with (Ezek. 34:26) pools. |
Geneva1599 |
They going through the vale of Baca, make welles therein: the raine also couereth the pooles. |
GodsWord |
As they pass through a valley where balsam trees grow, they make it a place of springs. The early rains cover it with blessings. |
HNV |
Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs.Yes, the autumn rain covers it with blessings. |
JPS |
Passing through the valley of Baca they make it a place of springs; yea, the early rain clotheth it with blessings. |
Jubilee2000 |
[who] passing through the valley of Baca, shall make it a well; the rain also shall fill the pools. |
LITV |
Passing through the valley of weeping, they will make it a fountain; even the early rain covers with blessings. |
MKJV |
Passing through the valley of weeping, they will make it a fountain; the early rain also covers it with blessings. |
RNKJV |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. |
RWebster |
Who passing through the valley of Baca make it a well ; the rain also filleth the pools . {Baca...: or, mulberry trees make him a well, etc} {filleth: Heb. covereth} |
Rotherham |
Passing through the balsam-vale, A place of fountains, they make it, Yea, with blessings, is it covered by the early rain. |
UKJV |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools. |
WEB |
Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs.Yes, the autumn rain covers it with blessings. |
Webster |
[Who] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. |
YLT |
Those passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director. |
Esperanto |
Kiuj pasas tra la Valo de Ploro kaj faras tie fontojn, Kaj la printempa pluvo gxin kovras per benoj; |
LXX(o) |
(83:7) ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ø¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï¥è¥å¥ó¥ø¥í |