¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 81Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ³Ê¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³½ ¿©È£¿Í ³× Çϳª´ÔÀÌ´Ï ³× ÀÔÀ» Å©°Ô ¿¶ó ³»°¡ ä¿ì¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
NIV |
I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀº ³ÊÈñ¸¦ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ À̲ø¾î ³½ ³ª ¾ßÈÑ´Ù. ´Ù¸¸ ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú·Á¶ó, ³»°¡ ä¿ö ÁÖ¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀº ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Þ¿¡¼ À̲ø¾î ³½ ³ª ¿©È£¿Í´Ù. ´Ù¸¸ ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú·Á¶ó, ³»°¡ ä¿ö ÁÖ¸®¶ó.' |
Afr1953 |
Daar mag by jou geen vreemde god wees nie, en voor 'n uitlandse god mag jy jou nie neerbuig nie. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ? ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ê¬Ú¬â¬à¬Ü¬à ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ. |
Dan |
Jeg, HERREN, jeg er din Gud! som f©ªrte dig op fra ¨¡gypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den! |
GerElb1871 |
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn f?llen. |
GerElb1905 |
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn f?llen. |
GerLut1545 |
da©¬ unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest. |
GerSch |
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus ?gyptenland heraufgef?hrt hat. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn f?llen! |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥å ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
I am LORD thy God who brought thee up out of the land of Egypt. Open thy mouth wide, and I will fill it. |
AKJV |
I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it. |
ASV |
I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it. |
BBE |
I am the Lord your God, who took you up from the land of Egypt: let your mouth be open wide, so that I may give you food. |
DRC |
For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
Darby |
I am Jehovah thy God, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
ESV |
(Ex. 20:2) I am the Lord your God,who brought you up out of the land of Egypt. ([Ps. 37:3, 4]) Open your mouth wide, and I will fill it. |
Geneva1599 |
For I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide and I will fill it. |
GodsWord |
I am the LORD your God, the one who brought you out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it. |
HNV |
I am the LORD, your God,who brought you up out of the land of Egypt.Open your mouth wide, and I will fill it. |
JPS |
I am the LORD thy God, who brought thee up out of the land of Egypt; open thy mouth wide, and I will fill it. |
Jubilee2000 |
I [am] the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt; open thy mouth wide, and I will fill it. |
LITV |
I am Jehovah your God who brought you out from the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it. |
MKJV |
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it. |
RNKJV |
I am ???? thy Elohim, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
RWebster |
I am the LORD thy God , who brought thee out of the land of Egypt : open thy mouth wide , and I will fill it. |
Rotherham |
I, Yahweh, am thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt,?Open wide thy mouth, that I may fill it. |
UKJV |
I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it. |
WEB |
I am Yahweh, your God,who brought you up out of the land of Egypt.Open your mouth wide, and I will fill it. |
Webster |
I [am] the LORD thy God who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
YLT |
I am Jehovah thy God, Who bringeth thee up out of the land of Egypt. Enlarge thy mouth, and I fill it. |
Esperanto |
Mi estas la Eternulo, via Dio, Kiu elkondukis vin el la lando Egipta; Malfermu largxe vian busxon, kaj Mi gxin plenigos. |
LXX(o) |
(80:11) ¥å¥ã¥ø ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï |