¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 60Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ °¡¿îµ¥ ¼¼¿ì½Å À帷 °ð ½Ç·ÎÀÇ ¼º¸·À» ¶°³ª½Ã°í |
KJV |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; |
NIV |
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àΰ£µé°ú Áö³»½Ã´ø À帷 ½Ç·ÎÀÇ °Åó¸¦ ¹ö·Á µÎ°í °¡¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àΰ£µé°ú Áö³»½Ã´ø À帷 ½Ç·ÎÀÇ °Åó¸¦ ¹ö·ÁµÎ°í °¡¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het die tabernakel in Silo prysgegee, die tent wat Hy opgeslaan het onder die mense. |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬Ý¬à, ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker; |
GerElb1871 |
Und er verlie©¬ (O. gab auf) die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte. |
GerElb1905 |
Und er verlie©¬ (O. gab auf) die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte. |
GerLut1545 |
da©¬ er Seine Wohnung zu Silo lie©¬ fahren, die H?tte, da er unter Menschen wohnete; |
GerSch |
Und er verlie©¬ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ç¥ë¥ø, ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |
ACV |
so that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men, |
AKJV |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; |
ASV |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men; |
BBE |
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men; |
DRC |
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men. |
Darby |
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men, |
ESV |
He (1 Sam. 4:11; Jer. 7:12, 14; 26:6) forsook his dwelling at (Josh. 18:1) Shiloh,the tent where he dwelt among mankind, |
Geneva1599 |
So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men, |
GodsWord |
He abandoned his dwelling place in Shiloh, the tent where he had lived among humans. |
HNV |
So that he forsook the tent of Shiloh,the tent which he placed among men; |
JPS |
And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men; |
Jubilee2000 |
For this reason he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [in which] he dwelt among men |
LITV |
And He left the tabernacle of Shiloh; the tent He dwelt in among men; |
MKJV |
so that He left the tabernacle of Shiloh, the tent which He placed among men, |
RNKJV |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; |
RWebster |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh , the tent which he placed among men ; |
Rotherham |
So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men; |
UKJV |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; |
WEB |
So that he forsook the tent of Shiloh,the tent which he placed among men; |
Webster |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men; |
YLT |
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men, |
Esperanto |
Li forlasis Sian logxejon en SXilo, La tendon, en kiu Li logxis inter la homoj; |
LXX(o) |
(77:60) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ò¥ç¥ë¥ø¥ì ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é? |