¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ °°ú ½Ã³»¸¦ ÇÇ·Î º¯ÇÏ¿© ±×µé·Î ¸¶½Ç ¼ö ¾ø°Ô ÇϽøç |
KJV |
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. |
NIV |
He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ °¹°À» ÇÇ·Î ¹Ù²Ù½Ã¾î ¾îµð¿¡¼µµ È帣´Â ¹°À» ¸¶½Ç ¼ö ¾ø°Ô Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ °¹°À» ÇÇ·Î ¹Ù²Ù½Ã¿© ¾îµð¿¡¼µµ È帣´Â ¹°À» ¸¶½Ç ¼ö ¾ø°Ô Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En Hy het hulle riviere verander in bloed en hulle strome, sodat hulle nie kon drink nie. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä. |
Dan |
forvandlede deres Floder til Blod, s? de ej kunde drikke af Str©ªmmene, |
GerElb1871 |
Er verwandelte ihre Str?me in Blut, so da©¬ sie ihre flie©¬enden Wasser nicht trinken konnten. |
GerElb1905 |
Er verwandelte ihre Str?me in Blut, so da©¬ sie ihre flie©¬enden Wasser nicht trinken konnten. |
GerLut1545 |
da er ihr Wasser in Blut wandelte, da©¬ sie ihre B?che nicht trinken konnten; |
GerSch |
als er ihre Str?me in Blut verwandelte und ihre B?che, so da©¬ man nicht trinken konnte; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ñ¥ô¥á¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
and turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink. |
AKJV |
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. |
ASV |
And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink. |
BBE |
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams. |
DRC |
And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink. |
Darby |
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink; |
ESV |
He (See Ex. 7:17-24) turned their rivers to blood,so that they could not drink of their streams. |
Geneva1599 |
And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke. |
GodsWord |
He turned their rivers into blood so that they could not drink from their streams. |
HNV |
he turned their rivers into blood,and their streams, so that they could not drink. |
JPS |
And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams. |
Jubilee2000 |
and had turned their rivers into blood and their floods, that they could not drink. |
LITV |
He turned their rivers into blood, also their streams that they might not drink. |
MKJV |
He turned their rivers into blood, and their floods, so that they could not drink. |
RNKJV |
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. |
RWebster |
And had turned their rivers into blood ; and their streams , that they could not drink . |
Rotherham |
When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink; |
UKJV |
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. |
WEB |
he turned their rivers into blood,and their streams, so that they could not drink. |
Webster |
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. |
YLT |
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not. |
Esperanto |
Kiam Li sxangxis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki. |
LXX(o) |
(77:44) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ì¥â¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ø¥ò¥é¥í |