¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» Á×ÀÌ½Ç ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô ±¸ÇÏ¸ç µ¹ÀÌÄÑ Çϳª´ÔÀ» °£ÀýÈ÷ ã¾Ò°í |
KJV |
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. |
NIV |
Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀ» ³»¸®Ä¡½ÃÀÚ ±×Á¦¾ß ±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ã°Ô µÇ¾ú°í ´Ù½Ã µ¹¾Æ ¿Í ¾Ö°Éº¹°É ±×¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀ» ³»¸®Ä¡½ÃÀÚ ±×Á¦¾ß ±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ã°Ô µÇ¾ú°í ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í ¾Ö°Éº¹°É ±×¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Elke keer as Hy hulle gedood het, het hulle na Hom gevra en teruggekom en God gesoek; |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ç¬Ñ, ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú ¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬ß¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
N?r han vog dem, s©ªgte de ham, vendte om og spurgte om Gud, |
GerElb1871 |
Wenn er sie t?tete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott (El) eifrig; |
GerElb1905 |
Wenn er sie t?tete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott (El) eifrig; |
GerLut1545 |
Wenn er sie erw?rgete, suchten sie ihn und kehreten sich fr?he zu Gott |
GerSch |
Wenn er sie t?tete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í |
ACV |
When he killed them, then they inquired after him, and they returned and sought God earnestly. |
AKJV |
When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. |
ASV |
When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly. |
BBE |
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care; |
DRC |
When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning. |
Darby |
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after *God; |
ESV |
When he killed them, they (Hos. 5:15) sought him;they repented and sought God earnestly. |
Geneva1599 |
And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely. |
GodsWord |
When he killed [some of] them, [the rest] searched for him. They turned from their sins and eagerly looked for God. |
HNV |
When he killed them, then they inquired after him.They returned and sought God earnestly. |
JPS |
When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly. |
Jubilee2000 |
When he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God. |
LITV |
When He killed them, then they sought Him; and they turned and searched for God. |
MKJV |
When He killed them, then they looked for Him; and they turned back and sought after God. |
RNKJV |
When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after El. |
RWebster |
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God . |
Rotherham |
If he slew of them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD; |
UKJV |
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. |
WEB |
When he killed them, then they inquired after him.They returned and sought God earnestly. |
Webster |
When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. |
YLT |
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly, |
Esperanto |
Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin eksercxis, Returnigxis kaj fervore vokis Dion; |
LXX(o) |
(77:34) ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥í¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥è¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í |