성경장절 |
시편 76장 10절 |
개역개정 |
진실로 사람의 노여움은 주를 찬송하게 될 것이요 그 남은 노여움은 주께서 금하시리이다 |
KJV |
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. |
NIV |
Surely your wrath against men brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained. |
공동번역 |
인간의 분노는 당신의 영광을 더할 뿐이요 당신의 진노에서 살아 남은 자들이 당신의 축제를 지키리이다. |
북한성경 |
인간의 분노는 당신의 영광을 더할 뿐이요, 당신의 진노에서 살아남은 자들이 당신의 축제를 지키리이다. |
Afr1953 |
toe God opgestaan het vir die gerig, om al die ootmoediges van die land te verlos. Sela. |
BulVeren |
Защото дори човешката ярост ще Те хвали; с остатъка от яростта ще се препашеш. |
Dan |
Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig. |
GerElb1871 |
Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich g?rten. |
GerElb1905 |
Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich g?rten. |
GerLut1545 |
wenn Gott sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela. |
GerSch |
Denn der Zorn des Menschen wird dir zum Lobpreis, daß du dich zuletzt mit Zornesflammen g?rtest. |
UMGreek |
Βεβαιω? ο θυμο? του ανθρωπου θελει καταντησει ει? επαινον σου θελει? χαλινωσει το υπολοιπον του θυμου. |
ACV |
Surely the inward thought of man shall praise thee, even the residue of inward thought will observe a festival to thee. |
AKJV |
Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain. |
ASV |
Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou (1) gird upon thee. (1) Or restrain ) |
BBE |
The...will give you praise; the rest of... |
DRC |
For the thought of man shall give praise to thee: and the remainders of the thought shall keep holiday to thee. |
Darby |
For the fury of man shall praise thee; the remainder of fury wilt thou gird on thyself. |
ESV |
Surely ([Ex. 9:16]) the wrath of man shall praise you;the remnant (Or extremity) of wrath you will put on like a belt. |
Geneva1599 |
Surely the rage of man shall turne to thy praise: the remnant of the rage shalt thou restrayne. |
GodsWord |
Even angry mortals will praise you. You will wear the remainder of [their] anger. |
HNV |
Surely the wrath of man praises you.The survivors of your wrath are restrained. |
JPS |
Surely the wrath of man shall praise Thee; the residue of wrath shalt Thou gird upon Thee. |
Jubilee2000 |
Surely the wrath of man shall cause praise to come unto thee; the remainder of wrath shalt thou restrain. |
LITV |
For the wraths of man thank You; You encircle Yourself with the wraths left over. |
MKJV |
Surely the wrath of man shall praise You; the wrath that is left, You shall bind up. |
RNKJV |
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. |
RWebster |
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain . |
Rotherham |
For the multitude of mankind shall give thanks unto thee, The remainder of the multitude, shall keep holy festival unto thee. |
UKJV |
Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain. |
WEB |
Surely the wrath of man praises you.The survivors of your wrath are restrained. |
Webster |
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath wilt thou restrain. |
YLT |
For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on. |
Esperanto |
CXar la kolero de homo farigxas Via gloro, Kiam Vi zonas Vin per la resto de Via kolero. |
LXX(o) |
(75:11) οτι ενθυμιον ανθρωπου εξομολογησεται σοι και εγκαταλειμμα ενθυμιου εορτασει σοι |