Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 74Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¹Ù´Ù¸¦ ³ª´©½Ã°í ¹° °¡¿îµ¥ ¿ëµéÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ±ú¶ß¸®¼ÌÀ¸¸ç
 KJV Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
 NIV It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀº ±× Å©½Å ÈûÀ¸·Î ¹Ù´Ù¸¦ °¡¸£½Ã°í ¹Ù´Ù À§¿¡ ¼ÚÀº ±«¹°µéÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ÁþºÎ¼ö½Å ºÐ,
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀº ±× Å©½Å ÈûÀ¸·Î ¹Ù´Ù¸¦ °¡¸£½Ã°í ¹Ù´Ù ¿ì¿¡ ¼ÚÀº ±«¹°µéÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ÁþºÎ½Å ºÐ.
 Afr1953 U het deur u sterkte die see geklief; U het die koppe van die seemonsters op die waters verbreek.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬å¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö,
 Dan Du kl©ªvede Havet med V©¡lde, knuste p? Vandet Dragernes Hoved;
 GerElb1871 Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die H?upter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
 GerElb1905 Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die H?upter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
 GerLut1545 Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die K?pfe der Drachen im Wasser.
 GerSch Du teiltest das Meer durch deine Kraft, zerschlugst die K?pfe der Krokodile am Wasser;
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥ä¥é¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ò¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ä¥á¥ò¥é.
 ACV Thou divided the sea by thy strength. Thou break the heads of the sea-monsters in the waters.
 AKJV You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
 ASV Thou didst (1) divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters. (1) Heb break up )
 BBE The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken.
 DRC Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
 Darby *Thou* didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
 ESV You (Ex. 14:21) divided the sea by your might;you (Isa. 51:9) broke the heads of (Isa. 27:1) the sea monsters (Or the great sea creatures) on the waters.
 Geneva1599 Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
 GodsWord You stirred up the sea with your own strength. You smashed the heads of sea monsters in the water.
 HNV You divided the sea by your strength.You broke the heads of the sea monsters in the waters.
 JPS Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters.
 Jubilee2000 Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the dragons in the waters.
 LITV You broke the sea by Your strength; You burst the heads of sea-monsters in the waters.
 MKJV You divide the sea by Your strength; You break the heads of the sea-monsters in the waters.
 RNKJV Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
 RWebster Thou didst divide the sea by thy strength : thou didst break the heads of the dragons in the waters . {divide: Heb. break} {dragons: or, whales}
 Rotherham Thou, didst cleave asunder, in thy might, the sea, Thou didst break in pieces the heads of the Crocodiles, till they floated on the waters;
 UKJV You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
 WEB You divided the sea by your strength.You broke the heads of the sea monsters in the waters.
 Webster Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
 YLT Thou hast broken by Thy strength a sea- monster , Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
 Esperanto Vi dissxiris per Via forto la maron, Vi rompis la kapojn de balenoj en la akvo;
 LXX(o) (73:13) ¥ò¥ô ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ò¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø