Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 74Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ºÒ»ç¸£¸ç ÁÖÀÇ À̸§ÀÌ °è½Å °÷À» ´õ·´Çô ¶¥¿¡ ¾þ¾ú³ªÀÌ´Ù
 KJV They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
 NIV They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò¿¡ ºÒÀ» Áö¸£°í ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ¸ð½Å ¼º¸·À» µÚ¾þ°í ´õ·´Çû½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò¿¡ ºÒÀ» Áö¸£°í ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ¸ð½Å ¼º¸·À» µÚ¾þ°í ´õ·´Çû½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Hulle het u heiligdom aan die brand gesteek; tot die grond toe het hulle die woonplek van u Naam ontheilig.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan P? din Helligdom satte de Ild, de sk©¡ndede og nedrev dit Navns Bolig.
 GerElb1871 Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
 GerElb1905 Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
 GerLut1545 Sie verbrennen dein Heiligtum, sie entweihen die Wohnung deines Namens zu Boden.
 GerSch Sie stecken dein Heiligtum in Brand, sie entweihen die Wohnung deines Namens und machen sie dem Erdboden gleich!
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô? ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV They have set thy sanctuary on fire. They have profaned the dwelling-place of thy name to the ground.
 AKJV They have cast fire into your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of your name to the ground.
 ASV They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name by casting it to the ground.
 BBE They have put on fire your holy place; they have made the place of your name unclean, pulling it down to the earth.
 DRC They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
 Darby They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
 ESV They (2 Kgs. 25:9; [Ps. 79:1]) set your sanctuary on fire;they (Ps. 89:39; [Lam. 2:2]) profaned ([Ps. 26:8]) the dwelling place of your name,bringing it down to the ground.
 Geneva1599 They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
 GodsWord They burned your holy place to the ground. They dishonored the place where you live among us.
 HNV They have burned your sanctuary to the ground.They have profaned the dwelling place of your Name.
 JPS They have set Thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling-place of Thy name even to the ground.
 Jubilee2000 They have set fire to thy sanctuaries; they have defiled the tabernacle of thy name [in the] earth.
 LITV They have cast fire in Your sanctuary; they have polluted the place where Your name dwells on the earth.
 MKJV They have cast fire into Your sanctuary; they have defiled the dwelling-place of Your name to the ground.
 RNKJV They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
 RWebster They have cast fire into thy sanctuary , they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground . {They have cast...: Heb. They have sent thy sanctuary unto the fire}
 Rotherham They have cast, into the fire, thy sanctuary, To the ground, have they profaned the habitation of thy Name.
 UKJV They have cast fire into your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of your name to the ground.
 WEB They have burned your sanctuary to the ground.They have profaned the dwelling place of your Name.
 Webster They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling-place of thy name to the ground.
 YLT They have sent into fire Thy sanctuary, to the earth they polluted the tabernacle of Thy name,
 Esperanto Ili bruligis per fajro Vian sanktejon, Malhonore alterigis la logxejon de Via nomo.
 LXX(o) (73:7) ¥å¥í¥å¥ð¥ô¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø