¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 74Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ºÒ»ç¸£¸ç ÁÖÀÇ À̸§ÀÌ °è½Å °÷À» ´õ·´Çô ¶¥¿¡ ¾þ¾ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. |
NIV |
They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò¿¡ ºÒÀ» Áö¸£°í ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ¸ð½Å ¼º¸·À» µÚ¾þ°í ´õ·´Çû½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò¿¡ ºÒÀ» Áö¸£°í ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ¸ð½Å ¼º¸·À» µÚ¾þ°í ´õ·´Çû½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het u heiligdom aan die brand gesteek; tot die grond toe het hulle die woonplek van u Naam ontheilig. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
P? din Helligdom satte de Ild, de sk©¡ndede og nedrev dit Navns Bolig. |
GerElb1871 |
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens. |
GerElb1905 |
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens. |
GerLut1545 |
Sie verbrennen dein Heiligtum, sie entweihen die Wohnung deines Namens zu Boden. |
GerSch |
Sie stecken dein Heiligtum in Brand, sie entweihen die Wohnung deines Namens und machen sie dem Erdboden gleich! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô? ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
They have set thy sanctuary on fire. They have profaned the dwelling-place of thy name to the ground. |
AKJV |
They have cast fire into your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of your name to the ground. |
ASV |
They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name by casting it to the ground. |
BBE |
They have put on fire your holy place; they have made the place of your name unclean, pulling it down to the earth. |
DRC |
They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth. |
Darby |
They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground. |
ESV |
They (2 Kgs. 25:9; [Ps. 79:1]) set your sanctuary on fire;they (Ps. 89:39; [Lam. 2:2]) profaned ([Ps. 26:8]) the dwelling place of your name,bringing it down to the ground. |
Geneva1599 |
They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name. |
GodsWord |
They burned your holy place to the ground. They dishonored the place where you live among us. |
HNV |
They have burned your sanctuary to the ground.They have profaned the dwelling place of your Name. |
JPS |
They have set Thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling-place of Thy name even to the ground. |
Jubilee2000 |
They have set fire to thy sanctuaries; they have defiled the tabernacle of thy name [in the] earth. |
LITV |
They have cast fire in Your sanctuary; they have polluted the place where Your name dwells on the earth. |
MKJV |
They have cast fire into Your sanctuary; they have defiled the dwelling-place of Your name to the ground. |
RNKJV |
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. |
RWebster |
They have cast fire into thy sanctuary , they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground . {They have cast...: Heb. They have sent thy sanctuary unto the fire} |
Rotherham |
They have cast, into the fire, thy sanctuary, To the ground, have they profaned the habitation of thy Name. |
UKJV |
They have cast fire into your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of your name to the ground. |
WEB |
They have burned your sanctuary to the ground.They have profaned the dwelling place of your Name. |
Webster |
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling-place of thy name to the ground. |
YLT |
They have sent into fire Thy sanctuary, to the earth they polluted the tabernacle of Thy name, |
Esperanto |
Ili bruligis per fajro Vian sanktejon, Malhonore alterigis la logxejon de Via nomo. |
LXX(o) |
(73:7) ¥å¥í¥å¥ð¥ô¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô |