¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 73Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ±³ÈÆÀ¸·Î ³ª¸¦ ÀεµÇϽðí ÈÄ¿¡´Â ¿µ±¤À¸·Î ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇϽø®´Ï |
KJV |
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. |
NIV |
You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ ŸÀÏ·¯ À̲ø¾î ÁÖ½Ã°í ¸¶Ä§³» ´ç½Å ¿µ±¤¿¡·Î ¹Þ¾Æ µé¿© ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ ŸÀÏ·¯ À̲ø¾î ÁÖ½Ã°í ¸¶Ä§³» ´ç½Å ¿µ±¤¿¡·Î ¹Þ¾Æµé¿© ÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
U sal my lei deur u raad en my daarna in heerlikheid opneem. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
du leder mig med dit R?d og tager mig siden bort i Herlighed. |
GerElb1871 |
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit (O. und nachher, in Herrlichkeit) wirst du mich aufnehmen. |
GerElb1905 |
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit (O. und nachher, in Herrlichkeit) wirst du mich aufnehmen. |
GerLut1545 |
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an. |
GerSch |
Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥ç. |
ACV |
Thou will guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. |
AKJV |
You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. |
ASV |
Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me (1) to glory. (1) Or with ) |
BBE |
Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour. |
DRC |
Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. |
Darby |
Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me. |
ESV |
You (Ps. 32:8) guide me with your counsel,and afterward you will (See Ps. 49:15) receive me to glory. |
Geneva1599 |
Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory. |
GodsWord |
With your advice you guide me, and in the end you will take me to glory. |
HNV |
You will guide me with your counsel,and afterward receive me to glory. |
JPS |
Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory. |
Jubilee2000 |
Thou hast guided me with thy counsel, and afterward thou shalt receive me [unto] glory. |
LITV |
You shall guide me by Your counsel; and afterward You will take me to glory. |
MKJV |
You shall lead me with Your counsel, and afterward receive me to glory. |
RNKJV |
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. |
RWebster |
Thou shalt guide me with thy counsel , and afterward receive me to glory . |
Rotherham |
By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me. |
UKJV |
You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. |
WEB |
You will guide me with your counsel,and afterward receive me to glory. |
Webster |
Thou wilt guide me with thy counsel, and afterward receive me [to] glory. |
YLT |
With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me. |
Esperanto |
Per Via konsilo Vi min kondukas, Kaj poste Vi akceptas min kun honoro. |
LXX(o) |
(72:24) ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ô ¥ì¥å |