¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 73Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ±³¸¸ÀÌ ±×µéÀÇ ¸ñ°ÉÀÌ¿ä °Æ÷°¡ ±×µéÀÇ ¿ÊÀ̸ç |
KJV |
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. |
NIV |
Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å¸¸ÀÌ ±×µéÀÇ ¸ñ°ÉÀÌ¿ä ȾÆ÷°¡ ±×µéÀÇ ³ªµéÀÌ¿ÊÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å¸¸ÀÌ ±×µéÀÇ ¸ñ°ÉÀÌ¿ä, ȾÆ÷°¡ ±×µéÀÇ ³ªµéÀÌ ¿ÊÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom is die trots om hulle soos 'n halssieraad, die geweld bedek hulle soos 'n gewaad. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ö¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ. |
Dan |
Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de sv©ªber sig i. |
GerElb1871 |
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umh?llt sie wie ein Gewand. |
GerElb1905 |
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umh?llt sie wie ein Gewand. |
GerLut1545 |
Darum mu©¬ ihr Trotzen k?stlich Ding sein, und ihr Frevel mu©¬ wohlgetan hei©¬en. |
GerSch |
Darum schm?cken sie sich stolz und kleiden sich frech. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥å¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í. |
ACV |
Therefore pride is as a chain around their neck. Violence covers them as a garment. |
AKJV |
Therefore pride compasses them about as a chain; violence covers them as a garment. |
ASV |
Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment. |
BBE |
For this reason pride is round them like a chain; they are clothed with violent behaviour as with a robe. |
DRC |
Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness. |
Darby |
Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them as a garment; |
ESV |
Therefore pride is ([Judg. 8:26]) their necklace;violence covers them as ([Ps. 109:18]) a garment. |
Geneva1599 |
Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment. |
GodsWord |
That is why they wear arrogance like a necklace and acts of violence like clothing. |
HNV |
Therefore pride is like a chain around their neck.Violence covers them like a garment. |
JPS |
Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment. |
Jubilee2000 |
Therefore they are crowned with pride; they cover themselves with violence [as] a garment. |
LITV |
So pride enchains them; violence covers them like a robe. |
MKJV |
Therefore pride enchains them; violence covers them like a robe. |
RNKJV |
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. |
RWebster |
Therefore pride surroundeth them as a chain ; violence covereth them as a garment . |
Rotherham |
For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire; |
UKJV |
Therefore pride compasses them about as a chain; violence covers them as a garment. |
WEB |
Therefore pride is like a chain around their neck.Violence covers them like a garment. |
Webster |
Therefore pride encompasseth them as a chain; violence covereth them [as] a garment. |
YLT |
Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress. |
Esperanto |
Tial ilian kolon cxirkauxvolvis fiereco, Kaj perforteco ilin vestas kiel ornamo. |
LXX(o) |
(72:6) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |