Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 69Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ °Åó°¡ ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±×µéÀÇ À帷¿¡ »ç´Â ÀÚ°¡ ¾ø°Ô ÇϼҼ­
 KJV Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
 NIV May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ »ç´Â ºÎ¶ôÀ» µ¹¹çÀ¸·Î ¸¸µå½Ã°í õ¸·¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ »ç´Â ºÎ¶ôÀ» µ¹¹çÀ¸·Î ¸¸µå½Ã°í õ¸·¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 Stort oor hulle u grimmigheid uit, en laat u toorngloed hulle inhaal.
 BulVeren ¬¨¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö!
 Dan deres Teltlejr blive et ¨ªde, og ingen bo i deres Telte!
 GerElb1871 Verw?stet sei ihre Wohnung, (Eig. ihr Geh?ft, Zeltlager) in ihren Zelten sei kein Bewohner!
 GerElb1905 Verw?stet sei ihre Wohnung, (Eig. ihr Geh?ft, Zeltlager) in ihren Zelten sei kein Bewohner!
 GerLut1545 Geu©¬ deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
 GerSch ihre Wohnst?tte m?sse verw?stet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
 UMGreek ¥Á? ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í.
 ACV Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
 AKJV Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
 ASV Let their (1) habitation be desolate; Let none dwell in their tents. (1) Or encampment )
 BBE Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
 DRC Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
 Darby Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
 ESV (Cited Acts 1:20; [Matt. 23:38; Luke 13:35]) May their camp be a desolation;let no one dwell in their tents.
 Geneva1599 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
 GodsWord Let their camp be deserted and their tents empty.
 HNV Let their habitation be desolate.Let no one dwell in their tents.
 JPS Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
 Jubilee2000 Let their palace be desolate, [and] let no one dwell in their tents.
 LITV Let their home be made desolate; let no one dwell in their tents.
 MKJV Let their dwelling be wasted; let none dwell in their tents.
 RNKJV Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
 RWebster Let their habitation be desolate ; and let none dwell in their tents . {their habitation: Heb. their palace} {let none...: Heb. let there not be a dweller}
 Rotherham Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
 UKJV Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
 WEB Let their habitation be desolate.Let no one dwell in their tents.
 Webster Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
 YLT Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
 Esperanto Ilia logxejo dezertigxu, En iliaj tendoj ne ekzistu logxanto.
 LXX(o) (68:26) ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø