¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 69Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ªÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô´Â °´ÀÌ µÇ°í ³ªÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÇ Àڳ࿡°Ô´Â ³¸¼± »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. |
NIV |
I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons; |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¿±â°£¿¡°Ô´Â µûµ¹¸²À» ¹Þ¾Ò°í ³» ¾î¸Ó´Ï ¼Ò»ý¿¡°Ô´Â ³²°ú °°Àº Ãë±ÞÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µ¿±â°£¿¡°Ô´Â µûµ¹¸²À» ¹Þ¾Ò°í ³» ¾î¸Ó´Ï ¼Ò»ý¿¡°Ô´Â ³²°ú °°Àº Ãë±ÞÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want om U ontwil dra ek smaad, bedek skande my aangesig. |
BulVeren |
¬°¬ä¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú¬ç ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, |
Dan |
fremmed er jeg for mine Br©ªdre en Udl©¡nding for min Moders S©ªnner. |
GerElb1871 |
Entfremdet bin ich meinen Br?dern, und ein Fremdling geworden den S?hnen meiner Mutter. |
GerElb1905 |
Entfremdet bin ich meinen Br?dern, und ein Fremdling geworden den S?hnen meiner Mutter. |
GerLut1545 |
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande. |
GerSch |
Ich bin fremd geworden meinen Br?dern und unbekannt den S?hnen meiner Mutter; |
UMGreek |
¥Î¥å¥í¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons. |
AKJV |
I am become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's children. |
ASV |
I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children. |
BBE |
I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children. |
DRC |
I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother. |
Darby |
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons; |
ESV |
I have become ([Ps. 31:11; 38:11; Job 19:13; John 1:11]) a stranger to my brothers,an alien to my mother's sons. |
Geneva1599 |
I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes. |
GodsWord |
I have become a stranger to my [own] brothers, a foreigner to my mother's sons. |
HNV |
I have become a stranger to my brothers,an alien to my mother¡¯s children. |
JPS |
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. |
Jubilee2000 |
I am become a stranger unto my brethren and an alien unto my mother's sons. |
LITV |
I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother's children. |
MKJV |
I have become a stranger to My brothers, and a foreigner to My mother's children. |
RNKJV |
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mothers children. |
RWebster |
I am become a stranger to my brethren , and an alien to my mother's children . |
Rotherham |
One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother; |
UKJV |
I am become a stranger unto my brethren, and an foreigner unto my mother's children. |
WEB |
I have become a stranger to my brothers,an alien to my mother¡¯s children. |
Webster |
I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother's children. |
YLT |
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother. |
Esperanto |
Mi farigxis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino. |
LXX(o) |
(68:9) ¥á¥ð¥ç¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥î¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô |