Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 69Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ªÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô´Â °´ÀÌ µÇ°í ³ªÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÇ Àڳ࿡°Ô´Â ³¸¼± »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù
 KJV I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
 NIV I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons;
 °øµ¿¹ø¿ª µ¿±â°£¿¡°Ô´Â µûµ¹¸²À» ¹Þ¾Ò°í ³» ¾î¸Ó´Ï ¼Ò»ý¿¡°Ô´Â ³²°ú °°Àº Ãë±ÞÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µ¿±â°£¿¡°Ô´Â µûµ¹¸²À» ¹Þ¾Ò°í ³» ¾î¸Ó´Ï ¼Ò»ý¿¡°Ô´Â ³²°ú °°Àº Ãë±ÞÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want om U ontwil dra ek smaad, bedek skande my aangesig.
 BulVeren ¬°¬ä¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú¬ç ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú,
 Dan fremmed er jeg for mine Br©ªdre en Udl©¡nding for min Moders S©ªnner.
 GerElb1871 Entfremdet bin ich meinen Br?dern, und ein Fremdling geworden den S?hnen meiner Mutter.
 GerElb1905 Entfremdet bin ich meinen Br?dern, und ein Fremdling geworden den S?hnen meiner Mutter.
 GerLut1545 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
 GerSch Ich bin fremd geworden meinen Br?dern und unbekannt den S?hnen meiner Mutter;
 UMGreek ¥Î¥å¥í¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô
 ACV I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
 AKJV I am become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's children.
 ASV I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.
 BBE I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
 DRC I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
 Darby I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
 ESV I have become ([Ps. 31:11; 38:11; Job 19:13; John 1:11]) a stranger to my brothers,an alien to my mother's sons.
 Geneva1599 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
 GodsWord I have become a stranger to my [own] brothers, a foreigner to my mother's sons.
 HNV I have become a stranger to my brothers,an alien to my mother¡¯s children.
 JPS I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
 Jubilee2000 I am become a stranger unto my brethren and an alien unto my mother's sons.
 LITV I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother's children.
 MKJV I have become a stranger to My brothers, and a foreigner to My mother's children.
 RNKJV I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mothers children.
 RWebster I am become a stranger to my brethren , and an alien to my mother's children .
 Rotherham One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
 UKJV I am become a stranger unto my brethren, and an foreigner unto my mother's children.
 WEB I have become a stranger to my brothers,an alien to my mother¡¯s children.
 Webster I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother's children.
 YLT A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
 Esperanto Mi farigxis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.
 LXX(o) (68:9) ¥á¥ð¥ç¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥î¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø