Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 69Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ¼³ °÷ÀÌ ¾ø´Â ±íÀº ¼ö··¿¡ ºüÁö¸ç ±íÀº ¹°¿¡ µé¾î°¡´Ï Å« ¹°ÀÌ ³»°Ô ³ÑÄ¡³ªÀÌ´Ù
 KJV I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
 NIV I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±íÀº ¼ö··¿¡ ºüÁ³½À´Ï´Ù. ¹ßºÙÀÏ °Í Çϳªµµ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. ¹° ¼Ó ±íÀº °÷¿¡ ºüÁ® ¹°°á¿¡ ÈÛ¾µ·È½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±íÀº ¼ö··¿¡ ºüÁ³½À´Ï´Ù. ¹ßºÙÀÏ °Í Çϳªµµ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. ¹°¼Ó ±íÀº °÷¿¡ ºüÁ® ¹°°á¿¡ ÈÛ¾µ·È½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Verlos my, o God, want die waters het tot by die siel gekom.
 BulVeren ¬±¬à¬ä¬ì¬ß¬Ñ¬ç ¬Ó ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú¬ß¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬Ó ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬Ó¬ì¬ä ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ä¬Ñ¬á¬ñ.
 Dan jeg er sunket i bundl©ªst Dynd, hvor der intet Fodf©¡ste er, kommet i Vandenes Dyb, og Str©ªmmen g?r over mig;
 GerElb1871 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut ?berstr?mt mich.
 GerElb1905 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut ?berstr?mt mich.
 GerLut1545 Gott, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.
 GerSch Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich ?berstr?men;
 UMGreek ¥Å¥â¥ô¥è¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥è¥ô¥í ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ø ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥æ¥å¥é.
 ACV I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
 AKJV I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
 ASV I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
 BBE My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
 DRC I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
 Darby I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
 ESV I sink in deep (ver. 14; Ps. 40:2) mire,where there is no foothold;I have come into deep waters,and the flood (Ps. 124:4) sweeps over me.
 Geneva1599 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
 GodsWord I am sinking in deep mud. There is nothing to stand on. I am in deep water. A flood is sweeping me away.
 HNV I sink in deep mire, where there is no foothold.I have come into deep waters, where the floods overflow me.
 JPS I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
 Jubilee2000 I sink in deep mire where [there is] no standing; I am come into deep waters, where the floods overflow me.
 LITV I sink in deep mire, and there is no standing; I have come into deep waters where the floods overflow me.
 MKJV I sink in deep mire, where there is no standing; I have come into deep waters, where the floods overflow me.
 RNKJV I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
 RWebster I sink in deep mire , where there is no standing : I am come into deep waters , where the floods overflow me. {deep mire: Heb. the mire of depth} {deep waters: Heb. depth of waters}
 Rotherham I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
 UKJV I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
 WEB I sink in deep mire, where there is no foothold.I have come into deep waters, where the floods overflow me.
 Webster I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
 YLT I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
 Esperanto Mi profundigxis en profundan marcxon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.
 LXX(o) (68:3) ¥å¥í¥å¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥é¥ë¥ô¥í ¥â¥ô¥è¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø