Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 68Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ¿© À§¾öÀ» ¼º¼Ò¿¡¼­ ³ªÅ¸³»½Ã³ªÀÌ´Ù À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀº ±×ÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô Èû°ú ´É·ÂÀ» Áֽóª´Ï Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇÒÁö¾î´Ù
 KJV O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
 NIV You are awesome, O God, in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!
 °øµ¿¹ø¿ª µÎ·Á¿ö¶ó, ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò¿¡¼­ ³ª¿À½Ã´Â ÇÏ´À´Ô, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô, ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô Å©½Å ÈûÀ» ÁֽôÏ, ÇÏ´À´Ô, Âù¹Ì¹ÞÀ¸¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ µÎ·Á¿ö¶ó. ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò¿¡¼­ ³ª¿À½Ã´Â ÇÏ´À´Ô, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô, ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô Å©½Å ÈûÀ» ÁÖ½Ã´Ï ÇÏ´À´Ô, Âù¹Ì ¹ÞÀ¸¼Ò¼­.
 Afr1953 Gee sterkte aan God! Sy hoogheid is oor Israel en sy sterkte in die wolke. [ (Psalms 68:36) Vreeslik is God uit jou heiligdomme, o Israel! Die God van Israel -- Hy gee aan die volk sterkte en kragte. Geloofd sy God! ]
 BulVeren ¬³¬ä¬â¬Ñ¬ê¬Ö¬ß ¬ã¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬ë ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú. ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬¢¬à¬Ô!
 Dan frygtelig er Gud i sin Helligdom. Israels Gud; han giver Folket Styrke og Kraft. Lovet v©¡re Gud!
 GerElb1871 Furchtbar bist du, Gott, (O. Furchtbar ist Gott) aus deinen Heiligt?mern her; der Gott (El) Israels, er ist es, der St?rke und Kraft (Eig. Kraftf?lle) gibt dem Volke. Gepriesen sei Gott!
 GerElb1905 Furchtbar bist du, Gott, (O. Furchtbar ist Gott) aus deinen Heiligt?mern her; der Gott (El) Israels, er ist es, der St?rke und Kraft (Eig. Kraftf?lle) gibt dem Volke. Gepriesen sei Gott!
 GerLut1545 Gebt Gott die Macht! Seine HERRLIchkeit ist in Israel und seine Macht in den Wolken.
 GerSch Verehrungsw?rdig bist du, o Gott, in deinem Heiligtum! Der Gott Israels verleiht seinem Volk Macht und St?rke. Gepriesen sei Gott!
 UMGreek ¥Õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥é, ¥È¥å¥å, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ä¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV O God, awesome out of thy holy places, the God of Israel, he gives strength and power to his people. Blessed be God.
 AKJV O God, you are terrible out of your holy places: the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.
 ASV (1) O God, thou art terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto his people. Blessed be God. (1) Or Terrible is God )
 BBE O God, you are to be feared in your holy place: the God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God.
 DRC God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.
 Darby Terrible art thou, O God, out of thy sanctuaries, --the *God of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be God!
 ESV ([Ps. 65:5]; See Ps. 47:2) Awesome is God from his (Septuagint; Hebrew your) ([Ps. 110:2]) sanctuary;the God of Israel?he is the one who gives (Isa. 40:29; See Ps. 29:11) power and strength to his people.Blessed be God!
 Geneva1599 O God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.
 GodsWord God, the God of Israel, is awe-inspiring in his holy place. He gives strength and power to his people. Thanks be to God!
 HNV You are awesome, God, in your sanctuaries.The God of Israel gives strength and power to his people.Praise be to God!
 JPS Awful is God out of thy holy places; the God of Israel, He giveth strength and power unto the people; blessed be God.
 Jubilee2000 O God, [thou art] terrible out of thy sanctuaries; the God of Israel [is] he that gives strength and power unto [his] people. Blessed [be] God.:
 LITV O God, You are awesome out of Your holy places; the God of Israel is He who gives strength and powers to the people. Blessed be God!
 MKJV O God, You are overwhelming out of Your holy places; the God of Israel is He who gives strength and powers to the people. Blessed is God.
 RNKJV O Elohim, thou art terrible out of thy holy places: the El of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be Elohim.
 RWebster O God , thou art terrible out of thy holy places : the God of Israel is he that giveth strength and power to his people . Blessed be God .
 Rotherham As for the GOD of Israel, he, is giving strength and abundant might to the people. Blessed be God!
 UKJV O God, you are terrible out of your holy places: the God of Israel is he that gives strength and power unto his people. Blessed be God.
 WEB You are awesome, God, in your sanctuaries.The God of Israel gives strength and power to his people.Praise be to God!
 Webster O God, [thou art] terrible out of thy holy places: the God of Israel [is] he that giveth strength and power to [his] people. Blessed [be] God.
 YLT Fearful, O God, out of Thy sanctuaries, The God of Israel Himself, Giving strength and might to the people. Blessed is God!
 Esperanto Timinda Vi estas, ho Dio, en Via sanktejo. Li estas la Dio de Izrael, Li donas forton kaj potencon al la popolo. Glorata estu Dio.
 LXX(o) (67:36) ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø